ШОТА РУСТАВЕЛИ
Знаменитейший грузинский поэт XII в.
Биографические сведения о нем скудны и легендарны.
Имя его Шота,сокращенное из Ашота, не встречается в христианских святцах. Прозвание"Руставели" поэт получил по месту своего рождения в с. Рустави (в нынешнем Ахалцихском уезде Тифлисской губернии).
Он сам говорит в своей поэме ,что он "Месх", т.е. житель Ахалцихской области. Свое образование Руставели довершил в Греции.
Был казнохранителем царицы Тамары (мы имеем подпись на одном акте 1190 г.). Это было время политической мощи Грузии и расцвета лирической поэзии при пышном дворе молодой царицы, со всеми признаками средневекового рыцарского служения.
Знакомый с поэмами Гомераи философией Платона, богословием, началами пиитики и риторики,персидской и арабской литературой, Руставели всецело посвятил себя литературной деятельности и написал поэму "Барсова кожа" (правильнее"Человек в барсовой коже"), красу и гордость грузинской письменности.
Безнадежно влюбленный в свою повелительницу, он кончил жизнь в монастырской келье. Тимофей, митрополит грузинский в XVIII в. видел в Иерусалиме, в церкви св. Креста, построенной грузинскими царями, могилу и портрет Руставели, во власянице подвижника. По одной легенде, Руставели, влюбленный в царицу, женится, однако, на какой-то Нине и вскоре после свадьбы получает от "дамы идеального поклонения" приказание перевести на грузинский язык литературный подарок, поднесенный ей побежденным шахом. Блестяще исполнив поручение, он от награды за свой труд отказывается.Через неделю после этого был найден обезглавленный труп его. Поныне существует масса легенд о Руставели и его отношениях к Тамаре.
Поэма "Барсова кожа" имеет 1637 строф (по изданию акад. Броссе), по 16 слогов в стихе. Она дошла до нас в многочисленных рукописях, с массой интерполяций идополнений и с продолжением, известным под именем "Оманиани".
Причина отсутствия древнейших списков поэмы, близких ко времени ее создания,заключается, помимо тяжелых бедствий, постигавших Грузию от иноземных полчищ, в том, что "Барсова кожа" преследовалась духовенством, как противное христианскому смирению сочинение светского характера. Католикос Иоанн, еще при жизни царицы, покровительствовавшей поэту, воздвиг, по преданно, гонение на Руставели.
В XVIII в. патриарх Антоний I, просвещенный писатель, предал публичному сожжению несколько экземпляров "Барсовой Кожи", отпечатанной в 1712 г. царем Вахтангом VI. Доныне остается неразрешенным и вопрос, откуда Руставели заимствовал сюжет своей поэмы. В литературе было высказано три мнения: первое основывается насловах самого Pуставели, который в 16-й строфе поэмы заявляет, что "он нашел персидский рассказ и переложил его стихами, словно крупную жемчужину,переходящую из рук в руки"; однако, персидский оригинал, несмотря на все поиски, до сих пор не найден. Второе мнение впервые было высказано профессором Д. И. Чубиновым, который доказывает, что Руставели не заимствовал сюжета "Барсовой кожи" у восточных писателей; она создана им самим и направлена к прославлению царицы Тамары. Третье мнение принадлежит А. Хаханову; сравнивая стихи Руставели с народными песнями о Тариеле, он предположил, чтоискусственная поэма XII в. имеет своим основанием народную поэзию,подобно тому, как "Фауст" и "Гамлет" восходят к средневековым народным традициям. Руставели воспользовался народным сказанием для изображения великой исторической эпохи. Сопоставление обращающихся среди грузинского народапесен о Тариеле с поэмой Руставели, где главным героем является Тариель, обнаруживает безусловное их сходство в общем сюжете и в деталях. С другой стороны, сравнение жизни Тамары с событиями, описываемыми впоэме, дает повод думать, что под именем главной героини, Нестан-Дареджаны, скрывается сама Тамара. Можно думать, что поэт намеренно перенес сюжет "Барсовой кожи" в идеальную местность - "в Индию, Аравию, Китай", - с целью отвести читателя от догадок и скрыть свою любовь, "для которой нет лекарства..." .
Герои и героини "Барсовой кожи" терпят гонения злой судьбы, но после продолжительных скитаний, соединившись брачными узами, наслаждаются счастьем.
Значение поэмызаключается в ее художественной обработке, психологическом анализе и щедро рассыпанных мудрых изречениях, которые и по прошествии семисот лет произносятся грузином с чувством особенного благоговения.
Руставели внушает"освобождать рабов", провозглашает равенство полов ("порождение льва остается львом, все равно, какого бы пола оно ни было"), взывает к щедрой милости: "что роздано тобою - твое, что нет - потеряно". Личные заслуги он ставить выше знатного происхождения, славную смерть предпочитает позорной жизни, не терпит лживого человека, заявляя: "ложь и измена - две родные сестры". Подобные мысли сделали "Барсову кожу" воспитательной книгой для народа, а талантливая техника сделала ее для грузин синонимом возвышенной и художественной поэзии.
Поэма переведена,частью в полном виде, частью в отрывках, на немецкий (Leist, "DerMann im Tigerfelle", Лпц., 1880), французский ("La peau de leopard",1885), английский, русский, польский и армянский. После 1712 г. она была несколько раз напечатана в Санкт-Петербурге и в различных городах Грузии.
В 1855 г. в Москве появилась трагедия "Барсова кожа", написанная на русском язsrt, в стихах, царевичем Окропиром. Поэма Руставели в 1890 г. была переделана К. Месхи в драму, которая была поставлена в Тифлисе. Стихотворный русский перевод отрывка из "Барсовой кожи", Бардтинского, напечатан в "Иллюстрации"(№№ 6 - 7, за 1845 г.). См. Хаханов, "Очерки по истории грузинской словесности" (вып. II, стр. 243 - 298).
Лучшая критическая ст. обинтерполяциях принадлежит А. С - ли; она поныне продолжается печатаниемв груз. журн. "Моамбэ", начиная с 1895 г. (с перерывами). Лучшее издание поэмы, с богатыми иллюстрациями, появилось в Тифлисе, в 1889 г.
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона
Статья 3771
Отредактировано Eshmakuna (2008-06-25 12:44:34)