В 301 году Великая Армения официально приняла христианство в качестве государственной религии. Новое вероисповедание, однако, распространялось среди простого народа медленно. Библия была на чуждом народу греческом и сирийском (арамейском) языках. В 387 году Армения была поделена между Римом и Персией. При ослаблении армянского царства язычество вновь усилилось. К концу IV века создание армянского письма и перевода на него Библии стало жизненной необходимостью.
Месроп Маштоц
Выходец из крестьянской семьи Месроп Маштоц (ок.361 — 440), проповедующий христианство и ведущий аскетический образ жизни, первым начинает претворять эту идею: «Однако во время своего проповедничества блаженный Месроп испытывал немало трудностей, ибо он был одновременно и чтецом, и переводчиком. Если же читал кто-либо другой, а его при этом не было, то народ ничего не понимал за отсутствием переводчика. Поэтому он замыслил изобрести письмена для армянского языка и, всецело отдавшись этому делу, тяжко трудился, перебирая разные способы», — пишет Хоренаци, один из старших учеников Маштоца. Маштоц отправляется в Вагаршапат, где скоро при католикосе Саакe Партеве собирается специальный церковный собор, — «созыв совета блаженных братьев, пекущихся о стране (армянской), дабы создать алфавит для армянского народа», — пишет Корюн.
«Данииловы письмена»
Для выявления полной хронологии создания армянского алфавита следует более подробно обратить внимание на предысторию этого события. Достоверно известно, что до создания армянской письменности по настоянию специального церковного собора, организованного католикосом и Маштоцем, в Армению были привезены так называемые «данииловы письмена». В связи с изгнанием Иоанна Златоуста персидский царь поручает армянскому царю Врамшапуху отправиться в Месопотамию, где тот и узнал о наличии «данииловых письмен».
Относительно этих событии Хоренаци пишет:
«В те времена Аркадий заболел, и в Византии из-за Иоанна Великого имели место большие волнения и пожары; Греческое государство погрузилось в смуты, войска сражались между собой и с персами. Поэтому Врам повелел нашему царю Врамшапуху спуститься в Месопотамию, навести там порядок и рассудить должностных лиц двух сторон. Тот отправился и привел всё в порядок, но испытал немалые трудности из-за секретаря, так как с тех пор, как Месроп оставил царский двор, там не было ни одного опытного писца, ибо применялось персидское письмо. По этому поводу царю представился некий священник по имени Абел и обещал добыть для армянского языка письмена, приспособленные его другом епископом Даниелом. Царь не обратил на это внимания, но, прибыв в Армению, застал всех епископов собравшимися у Саака Великого и Месропа … Поэтому он послал в качестве вестника одного из почтенных мужей нашей страны, близкого ему человека из рода Хадуни, по имени Вагрич. Отправившись вместе, они крепко усвоили от Даниела начертанный в давние времена ряд букв, расположенный в порядке греческого (алфавита) и вручили его по возвращении Сааку и Месропу».
Греческий патриарх Иоанн Златоуст (ок. 347—407) был окончательно низложен и изгнан из Константинополя в начале июня 404 года. Сразу после этого действительно сгорели церковь и здание Сената, о чем Хоренаци пишет «имели место большие волнения и пожары». Из всех этих данных исходит, что армянский царь отправился в Месопотамию для примирения сторон не ранее лета 404 года. Там царь узнал о «данииловых письменах», однако этот алфавит, как сообщает Хоренаци, был доставлен в Армению после возварщения Врамшапуха — по всей вероятности в том же 404-м (в июне того же года патриархом был избран Арсакий, однако интриги вокруг назначения нового патриарха в основном завершились после выбора в марте 406 года патриарха Аттик).
Царь Врамшапух приказал ввести в стране новый алфавит и вести обучение по этим письменам. Маштоц получил звание «вардапета» (учителя). Через некоторое время оказалось, что «данииловы письмена» не способны служить фиксации армянского языка и в этом смысле неполноценны. Корюн пишет : «выяснилось, что эти письмена недостаточны, чтобы выразить (все) силлабы-слоги армянского языка…». Хоренаци добавляет : «…пришли к убеждению, что этой письменности, с её полученными как подаяние буквами, недостаточно для точного выражения звуков, произносящихся в армянской речи».