K A V K A Z

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » K A V K A Z » О ЛИТЕРАТУРЕ » Грузинская литература


Грузинская литература

Сообщений 1 страница 21 из 21

1

Древнегрузинская литература. Общий обзор. Первые письменные грузинские памятники известны с 5 в. Однако начало грузинской литературы уходит своими корнями еще глубже. Оно тесно связано со многими факторами, важнейшим из которых было принятие христианства, провозглашенного официальной государственной религией в начале 4 в. в Картли (Восточная Грузия). Отсутствие письменных грузинских источников дохристианской эпохи не позволяет судить о книжной культуре этого времени, хотя богатый археологический материал (включая и данные эпиграфических памятников на греческом и арамейском языках), а также свидетельства иноязычных, в основном греческих, источников выявляют организованное государственное устройство, развитую культуру и высокую цивилизацию дохристианской эпохи как в Восточной, так и Западной Грузии.

Все это создавало благоприятные предпосылки для развития христианской литературы, ставшей абсолютно доминантной в Грузии на протяжении нескольких столетий, вплоть до возникновения светской литературы в 11 в. С христианизацией связано возникновение грузинской письменности (алфавита), что дало возможность широкого развития литературы на родном языке. Грузинские исторические хроники приписывают изобретение грузинской письменности царю Парнавазу, жившему в конце 4 в. до н.э. Однако до начала 5 в. н.э. образцы грузинской письменности неизвестны.

Самым ранним грузинским памятником долгое время считалась надпись на храме в Болниси (60 км от Тбилиси), датированная 493. Обнаруженные в Палестине (в середине 20 в.) во время археологических раскопок грузинские надписи дают основание считать самой ранней одну из них, выполненную, судя по именам упомянутых в ней исторических лиц, в начале 5 в. Начиная с этого времени, грузинский алфавит постепенно видоизменяет свою графическую форму. Ранний мргвловани (букв. «круглое»), сменяется его графической модификацией нусхури, ставшим основным видом письма с 11 в. (хотя возник он намного раньше). Следующий этап его развития – мхедрули («воинское»), являясь опять-таки графической модификацией угловатого нусхури, уже к 13–14 вв. принимает вид, почти полностью совпадающий с современным. Таким образом, эта система, имеющая непрерывную историю по крайней мере на протяжении 15 веков, является единственной для передачи текста на грузинском языке. Моделью для ее построения (расположение и последовательность букв, числовые значения) послужил греческий алфавит, графические же формы являются оригинальными. Сведения о том, что грузинский алфавит, наряду с албанским и армянским, изобретен неким Маштоцем, являются позднейшей интерполяцией в армянских источниках. Принятие христианства и изобретение (либо, возможно, и восстановление старой, по какой-то причине вышедшей из употребления) грузинской системы письма были важнейшими факторами, обусловившими возникновение богатейшей древнегрузинской литературы, как переводной, так и оригинальной. Центрами книжности являлись монастыри в самой Грузии и вне ее рубежей. Прежде всего в Палестине, поскольку христианство проникло в Грузию именно оттуда; затем, в 9–10 вв., когда мусульманское владычество заставило грузинских книжников искать другие убежища, значительным культурно-книжным центром стал монастырь Святой Екатерины на Синае и, наконец, знаменитый Иверский монастырь на Афоне, основанный в 80-х 10 в., стал основным очагом грузинской книжности. Множество подобных культурных центров было и в самой Грузии: особенно выделяются монастыри на юге Грузии, в Тао-Кларджети (ныне в пределах Турции): Ошки, Шатберди, Пархали и др. В грузинских монастырях работали знаменитые писатели и переводчики: Евфимий Святогорец (955–1028), Георгий Святогорец (1009–1065), Ефрем Мцире (ок. 1025–1100) и прочие.

Памятники древнегрузинской литературы. Переводные сочинения. Непосредственно за принятием христианства в Грузии началась весьма активная переводческая деятельность. Первые образцы древнегрузинской литературы, дошедшие до нас в фрагментарных рукописях 6–7 вв., являются переводными: тексты из Библии (Ветхий и Новый Заветы), апокрифические сочинения, творения отцов церкви: Иоанна Златоуста, Василия Кесарийского, Севериана Гавальского и многих других, жития святых (см. АГИОГРАФИЯ). Датируются эти списки по палеографическим и языковым признакам; для всех них характерно употребление особых глагольных показателей лица (которые встречаются также в древнейших датированных эпиграфических материалах 5–6 вв., т.н. «ханмэтность»), полностью исчезнувших уже в 8 в.

Начиная с этого времени, на грузинский язык были переведены почти все выдающиеся произведения христианской письменности. Некоторые из них сохранились лишь в грузинских переводах; поэтому они имеют огромное значение для изучения истории христианской культуры вообще. Многие переводы снабжены пространными комментариями переводчиков (Ефрема Мцире, Арсения Икалтоели, Ионна Петрици). Первая датированная грузинская рукопись – так называемый Синайский многоглав – громадный сборник, переписанный в Иерусалиме в 864; он содержит больше сорока гомилий выдающихся византийских писателей. Сравнение с «ханмэтными» текстами показывает, что многие произведения, включенные в сборник, переведены не позднее 5–6 вв. Грузинские переводы книг Библии, начиная с текстов 5–6 вв., представлены во многих древних списках: например, Адишский Четвероглав (Евангелие тетр) 897; Библия, переписанная в Ошки по заказу строителя Иверской лавры Иоанном-Торником в 978 и пожертвованная им на Афон. Существуют и другие версии библейских книг, выполненные с целью редактирования и исправления древних текстов для сближения их с греческими: таковы Новый Завет и Псалтырь в редакции Георгия Святогорца (11 в.), Гелатская Библия (12–13 вв.). Собирал и редактировал библейские тексты и Сулхан-Саба Орбелиани (см. ниже). На грузинском языке сохранились многие древние апокрифы (Жизнь Богородицы, Протоевангелие Якова 7 в.). Существует множество экзегетических сочинений, например, Толкование на Псалтырь (1081), собранное Ефремом Мцире из многих неизвестных ныне источников и дополненное его собственными комментариями. В грузинских переводах представлены почти все жанры духовной литературы. Среди полемических сочинений можно назвать Догматикон – сборник сочинений, направленных против различных ересей, составленный Арсением Икалтоели в 7 в.

Огромное количество гомилетической литературы видных греческих писателей переведено на грузинский язык, например, более 40 произведений Григория Назианзина (в различных переводах 6–12 вв.), до ста сочинений Иоанна Златоуста. Сборник юридических церковных норм Великий номоканон был переведен Арсением Икалтоели в 12 в. Особое место среди переводных сочинений по своему значению занимают агиографические памятники (Жития святых). Первые переводы имеются в «ханмэтных» текстах; помимо ранних, существуют более поздние (11–12 вв.) переводы так называемых «метафразированных» (т.е. «переделанных») текстов.

Грузинские Жития, представленные в виде сборников по месяцам года (сохранилось 10 сборников), восполняют фактический пробел, имеющийся в греческих материалах. Кроме того, в грузинском имеются новые сведения о начинателе этого жанра – Симеоне Логофете и его продолжателе – Ионне Ксифилине. Грузинские литургические памятники – в особенности апостольские литургии – сохранили ранние иерусалимские традиции, они дают значительный материал для истории литургической практики в раннехристанскую эпоху.

Значимость древнегрузинской переводной церковной литературы привлекает внимание ученых не только в Грузии, но и за ее пределами: многие памятники опубликованы в Бельгии, Германии, Франции, Швейцарии.

0

2

Грузинская оригинальная литература появляется уже в 5 в. Самым ранним произведением, дошедшим до нас, является Мученичество святой Шушаник. В произведении, отображающем реальные исторические события, описаны жизнь и подвиги Шушаник, жены местного правителя Варскена. Ее муж по политическим соображениям принял веру огнепоклонников, чтобы угодить персидскому царю Перозу (459–484). Шушаник наотрез отказалась последовать примеру мужа и, стоически выдержав множество мук, причиненных разъяренным супругом, скончалась после многих лет заточения. Произведение, написанное ее духовником Яковом, дошло до нас в списке 10 в. Написано оно не позднее 483: Варскен, муж Шушаник, изображен в произведении живым, в 483 же он был убит. Скупое, но выразительное повествование Якова, умелое использование художественных средств показывают автора не только как высокообразованного человека, но и как талантливого писателя, умело подмечающего жизненные детали и не лишенного юмора.
Мученичество Евстафия Мцхетского описывает подвижничество молодого башмачника, который бежал из Персии в 541 из-за своих христианских убеждений. По доносу своих же соотечественников он принял мученическую смерть от персидского правителя Тбилиси. Автор Мученичества святого и блаженного Христова мученика Або – Иоанн Сабанисдзе. Написано оно в 786–790. Араб по национальности, Або принял христианство и, несмотря на уговоры самого Тбилисского эмира, не стал отступником. Он был казнен, голову его выставили на городской площади, тело же сожгли и пепел выбросили в Куру. Автор приводит пример араба-мученика в назидание своим соотечественникам, которые в вере «колеблющийся, как тростник от ветра». Автор – патриот, понимающий, что отступничество от веры грозит грузинам потерей национальной самобытности. Для языка произведения свойственны сложные риторические обороты и художественные образы, взятые из священного писания. Национально-религиозные мотивы прослеживаются и в других произведениях (Мученичество Константина-Кахи, Мученичество Михаила-Гоброна и др.); не все они равноценны в художественном отношении, но важны как показатели национального настроя и усиливающейся греко-византийской политической ориентации.
В 9–10 вв. в грузинской литературе становится популярным жанр «Житий», или «Деяний». Этому способствовали новые явления и тенденции в жизни страны: реакция против арабского владычества, рост национального самосознания, начало колонизации пустующих областей, опустошенных арабским владычеством, и усиление начавшегося в 6 в. монастырского строительства. Образец этого жанра – прежде всего Житие просветительницы Грузии Нино. Существует несколько редакций этого произведения, первая из них – в списке 10 в., однако и в ней имеются следы более ранних редакционных слоев. Первая часть сочинения содержит общие сведения о Картли, списки царей, сведения о различных исторических событиях. Во второй описаны рождение и юность Нино, ее прибытие в Грузию, в Мцхета, совершенные ею чудеса и исцеления, сокрушение языческих идолов, обращение в христианство царицы Наны и царя Мириана, смерть Нино; (место ее погребения по сей день почитают в Грузии как святыню). Сочинение это в несколько переделанном виде вошло и в главный нарративный источник истории Грузии – Картлис Цховреба.

Житие Серапиона Зарзмского (2-я пол. 9 в.), строителя монастыря в Самцхэ (Южная Грузия), написал племянник Серапиона Басили (Василий). Цикл Житий сирийских подвижников – интересный образец этого жанра; традиционно считавшиеся сирийцами, прибывшими в Грузию для укрепления христианства, скорее всего, они были грузинами, бежавшими из Сирии из-за религиозного преследования. Многие монастыри в Грузии считаются основанными ими и носят их имена.

Житие Григория Хандзтийского написано Георгием Мерчулом в 951. В нем описывается жизнь и деятельность крупнейшего церковного и государственного деятеля, дается обширная картина монастырского строительства в Тао-Кларджети, показаны взаимоотношения церкви и светской власти. Это произведение – не только блестящее литературное сочинение, но и первостепенный исторический источник. Написано оно, как отмечает автор, через 90 лет после смерти Григория, со слов его учеников. Правдивость рассказа, почти полное отсутствие фантастических чудес, драматическое развитие сюжетов выделяют это произведение из других образцов жанра. Григорий, проживший 102 года (759–861), построил несколько монастырей (многие из них существуют и сейчас), занимался литературной деятельностью. Потомок знатного феодального рода, человек твердых принципов и несгибаемой воли, он бесстрашно вступал, если было нужно, в конфликт с самой царской властью. В произведении проводится идея единства страны, объединенной христианской верой; в представлении автора, Грузия – «обширная земля, где на грузинском языке служится литургия и совершаются молитвы». Житие известно в единственном списке 12 в., найденном среди рукописей Крестного монастыря в Иерусалиме. Текст впервые был опубликован Н.Марром с русским переводом. Георгию Святогорцу, помимо его многочисленных переводов с греческого, принадлежит и оригинальное сочинение – Житие св. Иоанна и св. Евфимия. Произведение, написанное ок. 1045, дает сведения о строителе Иверского монастыря на Афоне и его сыне, знаменитом переводчике Евфимии, который переводил не только с греческого на грузинский, но и с грузинского на греческий. Именно он перевел на греческий (затем переведенный на многие языки и ставший популярным в Европе) духовный роман Повесть о Варлааме и Иоасафе, христианизированный вариант жизни Будды. Евфимий был и настоятелем Афонского монастыря. В произведении описана биография строителя лавры, его победа над восставшим Вардой Склиром, даны подробные сведения о литературной деятельности Евфимия, приводится список его работ, описана повседневная монастырская жизнь. Сочинение, известное по списку 1074 г., представляет не только высокохудожественное произведение, но и достоверный источник по истории как Грузии, так и Византии того времени.

Жизнь самого Георгия Святогорца описана его учеником, Георгием Малым, вскоре после смерти своего учителя. Произведение это по своему литературному достоинству следует причислить к наилучшим образцам грузинских житийных повествований.

Грузинские «Жития» создали традицию, которая стала одной из предпосылок возникновения жанра исторической нарративной прозы.

Ефрем Мцире – переводчик и комментатор, был и многогранным ученым книжником; его теоретические взгляды относительно теории перевода, грамматики, правописания, характера исторических сочинений и многого другого, высказанные в схолиях, которыми обильно снабжены его переводы, предоставляют ценный материал для истории развития гуманитарных наук. Ему принадлежит первый известный в Грузии оригинальный Лексикон – толкование слов, встречающихся в Псалтыри (рукопись 1091). Он – автор оригинального сочинения, в котором анализируются сведения греческих источников относительно принятия христианства в Грузии. Ефрем оказал большое влияние на дальнейшее развитие грузинской книжности. Его можно считать основателем эллинофильского направления, хотя оно проявляется в его работах не настолько сильно, как у позднейших писателей и переводчиков; таковыми являются: Иоанн Петрици (конец 11– нач. 12 вв.) богослов и философ-неоплатоник, автор оригинальных комментариев к своим переводам византийских философов. Петрици много сделал для формирования грузинской философской терминологии. Многие выработанные им термины употребляются и современными философами.

В древнегрузинской церковной литературе значительное место занимает и поэзия. Вслед за образцами переводной литургической поэзии уже в 8 в. появляются оригинальные грузинские поэтические произведения. Примечателен в этом отношении громадный сборник Микаэла Модрекили (конец 10 в.), антология церковной поэзии с оригинальными музыкальными знаками. Известны образцы грузинской церковной поэзии под названием «иамбико». В них имеется определенный размер, позже появляются под влиянием фольклора и рифмы. Возникает и классическая впоследствии для грузинской поэзии форма – «шаири» (стихотворный размер, в котором каждая строфа содержит 16 слогов). Авторы оригинальных поэтических произведений – многие известные грузинские книжники, – в том числе Иоанн Минчхи, Георгий Святогорец, Ефрем Мцире, царь Давид Строитель (1089–1025), образованнейший человек своего времени, основатель библиотеки, сам написавший потрясающие по своей силе Покаянные песнопения.

0

3

«Вероятно, у каждого человека есть на земле тайное и любимое пространство, которое он редко навещает, но помнит всегда и часто видит во сне. Человек живет дома, на родине, там, где ему следует жить; занимается своим делом, устает, и ночью, перед тем, как заснуть, улыбается в темноте и думает: "Сейчас это невозможно, но когда-нибудь я снова поеду туда..."Так я думаю о Грузии, и по ночам мне снится грузинская речь. Соблазн чужого и милого языка так увлекает, так дразнит немые губы, но как примирить в славянской гортани бурное несогласие согласных звуков и издать тот глубокий клекот, который все нарастает в горле, пока не станет пением...»

«Сакартвело,—благосклонно взираешь, внимаешь, уезжаешь и понимаешь, что, уехав, ты остался навсегда в капкане нежности к ее говору, говорению, приговариванью, к ее чужому, родимому языку, загромоздившему твою гортань горой, громом, горечью, виноградной гроздью огромного, упоительного звука. Так и будешь всю жизнь горевать по нему, по его недостижимости для твоих губ и горла ...»
Белла Ахмадулина

О, Грузия! Нам слезы вытирая,
Ты русской музы колыбель вторая,
О Грузии забыв неосторожно,
В России быть поэтом невозможно.
Е.Евтушенко

Грузинсмкая проза
ЯКОВ ЦУРТАВЕЛИ
(V-век)

Перевод К.Кекелидзе

МУЧЕНИЧЕСТВО ШУШАНИКИ

Теперь же я расскажу вам правдиво о кончине святой и блаженной Шушаники.
I. И было в восьмой год царя персидского 1 Ко двору царскому 2 направился питиахш Варскен, сын Аршуши. Так как вначале он был христианином и был рожден от родителей христиан, женой его была дочь армянского военачальника Вардана, о которой пишу вам это. Отеческое ее имя было Вардан 3, а ласкательное—Шушаника. Со дней младенчества своего она была богобоязненна, как мы говорили. Она постоянно размышляла о нечестивом образе жизни своего мужа и просила всех молиться за него, чтобы бог обратил его от неразумия к разумению Христа.
Кто бы мог сказать, как этот нечестивый, трижды жалький и совершенно обреченный Варскен отверг спасительную надежду Христову! Или кто не восплачет о нем, ибо он не изведал ни бедствий, ни страха, ни меча, ни узничества за Христа!

Когда он предстал перед царем персидским, не для восприятия чести, а чтобы принести себя в жертву тому царю через отречение от истинного бога, и поклонился огню, [тогда] он всецело отказался от Христа. А чтобы угодить царю, прежалкий сей выпрашивал у него жену себе и говорил ему так: «А ту прирожденную жену и детей своих, которые у меня есть, я также обращу в твою веру, как обратился я сам». Он обещал ему то, чего еще не получил в руки от Шушаники. Тогда возрадовался царь и приказал дать ему в жены свою дочь.
II. И отбыл питиахш от царя персидского. Когда он достиг пределов Картли, страны Эретской 4, вознамерился известить [о своём прибытии], чтобы азнауры, сыновья его и слуги, выйдя навстречу ему, ввели его в страну свою, как преданного ей. Вперед он отправил на коне с известием слугу своего, который приехал в место, называемое Цуртави5.
Когда он прибыл, то вошел к царице нашей Шушанике и приветствовал ее. Блаженная же Шушаника, как бы предчувствуя, сказала: «Если он жив душою, будьте живы и он и ты; если же вы уже умерли душою, приветствие твое да возвратится к тебе». Человек же тот не дерзнул ответить ей. Шушаника заклинала его и настойчиво спрашивала. Он же открыл ей правду и сказал: «Варскен отрекся от
истинного бога». Выслушав это, Шушаника упала на землю и, биясь головой, в горьких слезах говорила: «Сколь жалким стал несчастный Варскен, он отверг истинного бога, принял артошан 6 и присоединился к безбожным!»
И встала, и покинула дворец свой, и богобоязненно вошла в церковь, приведя с собою трех своих сыновей и дочь, и, поставив их пред алтарем, молилась.
По совершении вечерней службы она нашла маленькую келью поблизости от церкви, вошла в нее, полная печали, и, притаившись в углу, плакала горькими слезами.
III. Епископа питиахшского двора, которого звали Афоцом, не было тогда там, он отправился на дом к некоему
мужу по какому-то делу. И меня, духовника царицы Шушаники, забрал с собою тот епископ. Вдруг прибыл к нам из дворца диакон и рассказал все: о приезде питиахша и поступке царицы. Мы же исполнились печали и, огорченные, оплакивали великим плачем умножение грехов
наших.
Я раньше ушел оттуда и прибыл в то место, где находилась блаженная Шушаника. Видя ее страдания, я тоже плакал с нею. И я сказал ей: «Тебе, царица, предстоит претерпеть много страданий, береги веру Христову, чтобы враг, подобно антонову огню, не обрел в тебе пажити». Шушаника ответила мне: «Пресвитер! Я готова к великим страданиям». Я сказал: «Это так, будь бодрой, терпеливой и выносли-
вой». Она же сказала мне: «Эти бедствия — только для меня одной». Я ответил: «Бедствие твое — наше бедствие, радость твоя — наша радость, ибо ты была не только царицей нашей, но на всех нас смотрела, как на собственных
детей».
И сказал я блаженной тайно: «Скажи мне, что у тебя на душе, дабы я знал и описал подвиги твои». Она сказала: «О чем ты спрашиваешь меня?» Я спросил: «Твердо ли стоишь?» Она сказала: «Да не сделаюсь я сообщницей дели грехов Варскена!» Я ей ответил: «Горькое у него намерение, большим страданиям и мучениям подвергнет он тебя!» Она же сказала: «Лучше мне умереть от рук его, чем опять сойтись с ним и погубить душу свою!»
IV. И пока мы разговаривали, явился некий перс, который, войдя к Шушанике, с плачем сказал ей: «Какжаль, что дом сей сделался несчастным и радость его преложилась в печаль!» Говорил же он это по наущению Варскена и лукаво, чтобы уловить блаженную. Шушаника же поняла его коварный умысел и твердо оградила себя. И по истечении трех дней явился питиахш Варскен. Перс тот тайно сказал ему: «Как я догадываюсь, жена твоя отошла от тебя. Я советую, не говори ей сурового слова, ибо природа положила женщинам тесный предел».
На другой день питиахш, как только встал, позвал нас, священников, и мы явились. Он радостно встретил нас и сказал: «Не сторонитесь меня теперь и не презирайте». Мы же ответили: «Ты погубил свою душу и нашу душу погубил!» Тогда он начал говорить: «Почему жена моя так поступила со мною? Подите и скажите ей: «Ты разрушила молельню мою и ложе мое посыпала пеплом, ты оставила свое обиталище и удалилась в другое место».

Святая послала ему в ответ: «Разве я разрушила молельню, которую сама воздвигала? Отец твой воздвиг мартирионы 7 и построил церкви, ты же извратил содеянное им и от всего добра его уклонился. Отец твой ввел в дом свой святых 8, ты же ввел дэвов 9, он исповедовал бога небес и земли и веровал в него, ты же отказался от бога истинного и поклонился огню. Как ты отверг бога, создавшего тебя, так я отвергаю тебя. Я не буду сообщницей дел твоих, если даже подвергнешь меня многим мукам». Мы все это сказали питиахшу, а он рассердился и разгневался на нее.
V. После этого Варскен отправил к ней брата своего Джоджика, и супругу его — свою свояченицу, и своего придворного епископа и дал им наказ: «Скажите ей: «Вставай, возвращайся на свое место и откажись от своего упрямства, иначе волоком притащу тебя». Когда они явились и вошли к царице, то долго ее убеждали. Святая сказала им: «Премудрые люди! Вы говорите хорошо, но не думайте, что я останусь его женой. Я думала, что обращу его в свою веру и он исповедает бога истинного,а теперь вы заставляете меня сделать обратное. Да не будет этого со мною! И ты, Джоджик, не деверь ты, мне, и я не жена брата твоего, и жена твоя не сестра мне, ибо вы стоите на его стороне и являетесь сообщниками в его делах!» Джоджик сказал ей: «Я знаю, что он пришлет сюда своих слуг и тебя потащат волоком». Шушаника ответила: «Если он свяжет меня и потащит, буду рада, ибо этим самым будет произведен его суд надо мною».
Услышав это, все заплакали. Джоджик встал и со слезами на глазах вышел вон. Шушаника сказала епископу: «Как ты хочешь уговорить меня, если он отверг бога?» Джоджик же умолял ее, говоря: «Ты сестра наша, не губи этот царственный дом!» Святая ответила: «Я знаю, что я ваша сестра и что мы вместе воспитаны, но я не могу допустить, чтобы дело дошло до кровопролития и вы все оказались соучастниками этого».

Так как ей слишком докучали, блаженная Шушаника встала, взяла с собою свое евангелие и с плачем говорила: «Господи боже, ты знаешь, что я всею душою иду на смерть!» Затем она пошла с ними, забрав с собою свое евангелие и святые книги мучеников. Когда она вошла во дворец, остановилась не в своей опочивальне, а в маленькой келье и, воздев руки вверх, сказала: «Господи боже, в этом сонме не нашлось никого, кто бы сжалился надо мною, ни среди священников, ни среди мирян, все предали меня на смерть
врагу божьему Варскену!»
VI. Через два дня явился во дворец тот волк и сказал своим слугам: «Сегодня я и Джоджик с женою вместе будем вкушать трапезу, и никто другой не должен входить к нам». Под вечер пригласили жену Джоджика, чтобы вкусить трапезу вместе, велели привести и Шушанику. Когда на- стало время есть, Джоджик с женой вошли к Шушанике, чтобы пригласить ее вкусить пищу, ибо все эти дни она
голодала. Ее силою взяли во дворец, но она ни до чего не притронулась. Жена Джоджика преподнесла ей стакан вина и принуждала ее выпить его. Шушаника с гневом сказала ей: «Когда это бывало до сих пор, чтобы мужчины и женщины сотрапезничали?» И, протянув руку, разбила
стакан о ее лицо, и вино разлилось.

Варскен стал непристойно ругать ее и топтать ногами. Он взял кочергу и нанес ей по голове такой удар, что кочерга врезалась ей в голову; от этого у нее распух один глаз. Он безжалостно бил ее кулаками по лицу, волочил по земле за волосы, ревел, как разъяренный зверь, и кричал, как бесноватый. Тогда поднялся на помощь Джоджик, брат Варскена, — последний в схватке избил и его, а у Шушаники сорвал с головы покрывало. Джоджик с трудом отнял ее у него, как ягненка у волка. Шушаника как мертвая лежала на земле, Варскен же ругал ее родственников и называл ее разорительницей его дома. Он приказал связать ее и заковать ноги в кандалы.
VII. На рассвете следующего дня он вспомнил о ней и спросил у стражи: «Как она чувствует себя, получив раны?» Ему ответили: «Она выживет». Тогда он сам вошел туда и, увидев ее, удивился громадным синякам. Он дал
приказ стражу, чтобы никто не входил к ней, сам же отпраиился на охоту.
Я встал и пошел к стражу и просил: «Впусти меня одного, чтобы я мог видеть раны ее». Тот ответил: «А вдруг он узнает и убьет меня?» Я же сказал: «Несчастный, не ею ли ты воспитан? Что из того, если даже и убьют тебя из-за нее?» Тогда он впустил меня тайно. Войдя, я увидел лицо ее, истерзанное и опухшее, и стал громко рыдать.

Я уговаривал ее принять немного пищи, которую присылали ей епископы Самуил и Иоанн, ибо они тайно заботились о ней и утешали ее. Она мне сказала: «Пресвитер! Я не в состоянии отведать пищу, ибо челюсти и половина зубов сокрушены у меня». Тогда я взял немного вина, размочил в нем хлеб, и она немного поела. Я спешил выйти, святая сказала мне: «А что, пресвитер, не отослать ли мне ему его украшения? Как бы он сам не потребовал их, мне ведь они не нужны в этой жизни!» Я ответил: «Не спеши, пусть останутся с тобою!»
Когда мы разговаривали, пришел один отрок и спросил: «Тут ли Яков?» Я сказал ему: «А что ты хочешь?» Он сказал: «Питиахш зовет». Я удивился, зачем он зовет меня в такое время? Я поспешно явился к нему. Он сказал: «Знаешь, священник, я отправляюсь на войну с гуннами10 и не хочу оставить ей мои украшения: раз она не жена мне, найдется кто-нибудь,, кто воспользуется ими. Поди и доставь мне все, что там есть». Я пошел и рассказал все Шушанике. Она очень этому обрадовалась, возблагодарила бога, отдала мне все, а я отнес их питиахшу. Он принял их от меня, осмотрел и нашел, что все в сохранности. При этом он прибавил: «Найдется . еще кто-нибудь, кто украсится ими».
Когда настал пасхальный понедельник, питиахш вернулся с гуннской войны; дьявол, копался у него в сердце. Он встал, пошел в церковь и сказал епископу Афоцу: «Отдай мне жену мою, зачем ты отдаляешь ее от меня?» И стал он жестоко злословить и хулить бога. Один из священников сказал ему: «Господин, зачем ты так поступаешь, злословишь и ругаешь епископа и гневаешься на святую Шушанику?» А он стал бить его посохом по спине, и тот больше не смел говорить.
И он волоком потащил ее от церкви до дворца, как мертвую, по земле и терниям, которыми местами нарочно была устлана земля и по которым он сам ступить не мог. Тело Шушаники и ее покрывало были истерзаны терниями. В таком виде ее доставили во дворец. Он приказал связать ее и в злобе говорил: «Вот, не помогли же тебе ни церковь твоя, ни пособники твои — христиане, ни бог их!» Она
претерпела триста ударов палкой, и ни одного вздоха, ни одного стона не было слышно из ее уст. Она только сказала
нечестивому Варскену: «Несчастный, ты не пожалел самого себя и от бога отказался, меня ли тебе жалеть?»
Когда он увидел кровь, которая в изобилии сочилась из нежного ее тела, то распорядился возложить на шею ей цепи, а постельничему своему приказал отвести ее в крепость и заключить в темницу, чтобы она там умерла.
Войдя в крепость, нашли с северной стороны маленькую темную комнату, в которую и водворили святую. Цепи, бывшие у нее на шее, так и остались на ней; нечестивый Варскен припечатал их своею печатью. Шушаника сказала: «Я рада страдать здесь, лишь бы там найти упокоение». Питиахш ответил ей: «Ну да, найди упокоение!»
Тогда он приставил к ней стражу и приказал уморить голодом, при этом сказал: «Если кто войдет к ней, мужчина или женщина, берегите головы ваши, жен, детей и дома ваши, — я не буду повинен в том, что сделаю с вами».

0

4

X. И тогда Варскен, через три недели после того, как вышел из крепости, призвал одного человека из стражи и спросил: «Неужели эта несчастная до сих пор еще жива?» Тот ответил: «Господин, она ближе к смерти, чем к жизни, морит себя голодом, не принимает никакой пищи». Питиахш сказал: «Не беспокойся, оставь, пусть умирает!»
Я много упрашивал стража, обещал ему даже большое вознаграждение, и, наконец, он с трудом решился впустить меня; он сказал: «Когда стемнеет, приходи, только один». Когда страж ввел меня и я увидел агницу Христову, словно невеста разукрашенную — только узами, не вытерпело сердце мое, и я заплакал горько. Святая же сказала мне: «За это ли доброе дело ты плачешь, пресвитер?» Страж сказал мне: «Если бы я знал это, не впустил бы тебя сюда». Я стал говорить с нею и ободрять ее, насколько бог вразумил меня, затем, оставив ее, я поспешил к себе домой.
Питиахш отправился в Чору 11. Джоджик, брат его, отсутствовал, когда с Шушаникой происходило все это. Когда он вернулся, то поспешил вслед за питиахшем и догнал его на границе Эрети. Он усиленно просил его освободить Шушанику от цепей. Так как он слишком ему
надоел, Варскен приказал освободить ее только от оков. Вернувшись домой, Джоджик снял с шеи Шушаники цепи, от ножных же кандалов она не хотела освободиться до самой смерти своей.
Шесть лет она пробыла в заключении и украсилась добродетелями: постом, бдением, стоянием на ногах, неослабными поклонами и непрерывным чтением книг. Она сделалась духовной цевницей, освещающей и украшающей темницу.
XII. Шушаника, вместо того чтобы заниматься вышиванием по шелку, с большим усердием взяла в руки псалтирь и за короткое время выучила все сто пятьдесят псалмов, и днем и ночью возносила слезные молитвы ко всевышнему владыке.
Шушанике доложили: «Он детей твоих обратил в огнепоклонство». Тогда она, рыдая глубоко, стала молиться богу и, преклонив голову до земли, вздыхала и говорила: «Благодарю тебя, господи боже мой, ибо они были не мои, а ты их мне даровал. Да будет воля твоя, господи, делай, как тебе угодно, но сохрани меня от вражьих дел».
Я явился к Шушанике и нашел ее изможденной и распухшей от плача. Оказалось, что епископ прислал ей пищу, и я силою заставил ее отведать пищу. Мы вдвоем благодарили бога. Раньше дети ее являлись к матери навестить ее, после же того, как их отвратили от бога и обратили [в огнепоклонство], они не осмеливались приходить, ибо она не хотела даже слышать имя их.
XIII. Питиахш прислал посредников сказать ей: «Или выполни мою волю и возвращайся во дворец, или же, если не вернешься, отправлю тебя на осле в Чору или ко двору царя персидского». Шушаника ответила ему: «Несчастный и неразумный! Кто знает, что, если ты меня отправишь в Чору или ко двору, я там не обрету добро и не избегну зла!» Питиахш стал раздумывать о ее словах: «Кто знает, может быть я там обрету добро», — как бы там она не стала женою какого-нибудь князя. Поэтому с тех пор он никого не подсылал к ней.
Питиахш выбрал ее молочного брата, близкого к себе, и поручил ему доставить ее во дворец. Тот сказал Шушанике: «Послушайся меня, вернись во дворец и не разоряй своей семьи». Шушаника ответила: «Передай этому безбожнику: «Ты меня убил, когда пригрозил, что живою на ногах я не выйду из темницы. Теперь, если ты в состоянии воскресить мертвую, воскреси прежде всего свою мать которая похоронена в Урде 12. Если же ты не в состоянии ее воскресить, не в состоянии будешь вывести меня отсюда, разве только волоком вытащишь». Когда об этом донесли питиахшу, тот сказал: «Да, я действительно так говорил ей».
XIV. Исполнялось шесть лет пребывания ее в темнице. Вследствие сильного утомления от чрезмерных подвигов она заболела. Об этом я предупреждал ее: «Не будь чрезмерной; столь суровым постом, постоянным стоянием на ногах, еженощным утомлением, псалмопением и славословием ты обременяешь тело свое, оно не выдержит и ты не в состоянии будешь творить добрые дела». Но она даже малейшего покоя не давала плоти своей, вследствие чего вся растаяла и превратилась как бы в пепел.
С того дня, как ее перевели в темницу, она не знала подушки, а клала в изголовье кирпич, постелью ей служил старый войлок, а для вида у изголовья держала одну подушку из шерсти; для коленопреклонений разостлана была маленькая цыновка. В том месте копошилось невообразимое количество вшей и блох. В летнее время там были палящие, подобно огню, лучи солнца, знойные ветры и болезнетвор-
ная вода; и обитатели той местности, одержимые болезнями, распухшие и пожелтевшие от воды, иссохшие и увядшие, покрытые сыпью, зараженные чесоткой, с опухшими лицами, живут столь кратковременно, что стариков в этой местности не бывает. Вот в такой темнице шесть лет сидела она в тяжелых веригах, прославляя бога.
XVI. Когда Джоджик узнал, что святая и блаженная царица Шушаника приближается к смерти, он вместе с женой, детьми, рабами и рабынями своими отправился в темницу повидать святую мученицу.
Когда Джоджик убедился, что она в тот же день разлучится с плотью своею, он сказал ей: «Благослови меня, жену мою — рабыню твою, детей моих, рабов и рабынь, и если мы в чем-нибудь согрешили пред тобою, как люди, преданные миру и этой мимолетной жизни, прости нас и не вспоминай нерадивой нашей жизни». Шушаника сказала Джоджику и жене его: «Вы были нерадивы ко мне, не нашлось
никого из людей, кто бы проявил ко мне жалость и соболезнование и вразумил нечестивого Варскена, временно бывшего моим мужем». Те сказали: «Мы без тебя много старались, но он не слушал и не говорил ни слова». Тогда Шушаника сказала: «Меня и питиахша Варскена рассудят там, где нет лицеприятия, — пред судьей судей и господом господ, где нет различия между мужчиной и женщиной, где я и он одинаково будем держать речь перед господом нашим Иисусом Христом. Да воздаст господь ему, ибо он преждевременно собрал плоды мои, погасил светильник мой и засушил цветок мой, прелесть красоты моей омрачил и славу мою унизил. Пусть бог будет судьею между мною и им. Я же ныне благодарю бога за то, что через причиненные им мне страдания я обрету отраду, а через муки и поношения покой; за безрассудство и безжалостность его я жду милости от Иисуса Христа, господа моего».
При этих словах все горько заплакали и стали говорить ей: «Прости нам вину нашу и благослови нас». Шушаника ответила: «Бог да простит вам все, что вы сделали». Она благословила Джоджика, жену, детей, рабов и рабынь, весь двор и весь дом его. Она заповедала им ходить путем божьим и сказала: «Вся здешняя жизнь мимолетна и непостоянна, как цветок полевой; кто посеял, тот и пожал, кто
расточил для нищих, тот собрал, кто пожертвует собою, тот обретет прославившего его». Потом она рассталась с ними и отпустила их с миром.
XVII. После Джоджика прибыл глава епископов Самуил и клирик его, епископ Иоанн, которые обычно укрепляли ее и много о ней заботились. Они с домочадцами своими являлись как бы привязанными к ней рабами, а также сообщниками и соучастниками ее подвигов. Пришли равным образом великие азнауры и высокородные женщины, а также свободные и несвободные страны Картлийской и те, которые
искренне сочувствовали блаженным ее подвигам. Они вручали ее Христу как доблестную и мужественную [мученицу].
XVIII. Настал день ее отшествия. Она позвала епископа дома своего Афоца и благодарила его, как отца и воспитателя, за сострадание к ней. Она поручила ему меня, грешного и убогого. Поручила ему также попечение о своих костях, завещав положить их там, откуда ее вытащили первый раз, при этом сказала: «Если я, последняя, одиннадцатая работница в винограднике, чего-либо стою, благословляю вас на вечные времена».
Она поблагодарила бога и сказала: «Благословен господь бог мой, ибо с миром я легла и заснула», и предала душу господу, принимающему всех.
XX. Страдания святой Шушаники начались в среду, в восьмой день месяца Апана 13 , вторичное ее мучение имело место вслед за праздником пасхи, в понедельник. В третий раз мучили ее в девятнадцатый день Вардобистве 14. Преставилась же она в семнадцатый день октября месяца, в праздник святых и блаженных мучеников Космы и Дамиана 15. Днем памяти святой Шушаники мы установили
четверг.

--------------------------------------------------------------------------------

Коментарии
1 Вместо имени царя в рукописи стоят две буквы: мир. Повидимому, речь идет о царе Перозе.
2 То есть в Ктезифон, столицу Персии в то время.
3 Подразумевается армянское имя Вардандухт.
4 Э р е т и — область,в Восточной Грузии.
5 Цуртави — резиденция питиахша в Южной Картли.
6 Артошан — дом-молельня огнепоклонников, в котором горит неугасимый огонь, а также само огнепоклонство.
7 Мартирионы — так назывались часовни, где прославляли христианских мучеников.
8 Первые христиане держали дома частицы мощей.
9 Дэвы- злые духи.
10 Имеются в виду гунны-нефталиты, обитавшие на северо-восточном побережье Каспийского моря.
11 Ч о р а — Дербентский проход.
12 У р да — местность в Южной Картли.
13 А п а н — языческое название месяца января в Грузии.
14 Вардобистве (месяц роз) — языческое название месяца мая в Грузии.
15 Косма и Дамиан — мученики времен римского императора Диоклетиана (284—305).

0

5

В продолжение темы предлагаю Вашему вниманию статью А.Барамидзе, служащую предисловием к хрестоматии "Древнегрузинская литература" (©Издательство Тбилисского университета, 1987)

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Истоки грузинской письменности восходят к глубокой древности, к эпохе, предшествовавшей в Грузии феодальному строю и распространению христианства как идеологии феодального общества. Памятники дохристианской грузинской письменности до нас не дошли. Вероятно, эта дохристианская, языческая по своему характеру, литература была уничтожена восторжествовавшей воинствующей христианской церковью. Христианство объявляется в Грузии государственной религией в первой половине IV-го века. Христианская церковь проявляла нетерпимость не только по отношению к язычеству и его культуре, но и к так называемым ересям, время от времени возникавшим в недрах самого же христианства. Однако пережитки древнегрузинской дохристианской письменной культуры и богатой устной народной словесности прослеживаются в памятниках ранней христианской литературы (V-VII вв.). Церковные писатели древности широко использовали фольклор и дохристианскую письменность с ее развитым литературным языком. Этим и объясняется совершенство литературного стиля грузинской ранней церковной письменности как переводной, так и оригинальной.
Первыми произведениями церковно-религиозной грузинской литературы, дошедшими до нас, были переводы на грузинский язык книг "священного писания" (библейские тексты Ветхого и Нового завета). Но очень скоро зарождается и быстро развивается самобытная оригинальная литература, которая особенно на первых порах, вызывалась к жизни практическими запросами христианской церкви. Это была агиографическая (мартирологическая и житийная) или, скорее, историко-биографическая литература. Служа пропагандистским целям церкви, она включала в себя значительные элементы беллетристики и историографии. Собственно говоря, агиографическая литература есть первая ступень художественной прозы и истории письменности христианских народов. Агиографическая литература в обоих своих видах представлена богато на грузинском языке. Памятники ее свидетельствуют о развитом литературно- книжном стиле и отличном мастерстве писателей агиографов. Агиографические произведения содержат обильный историко-бытовой материал и зачастую подробно освещают борьбу грузинского народа против иноземных захватчиков и поработителей.
Древнейшим грузинским литературно-художественным памятником, дошедшим до нас, который далеко не умещается в рамки агиографического жанра, является "Мученичество Шушаник" Якова Цуртавели (.написанный между 475-484 годами). Автор этой повести был личным духовником Шушаник, он не гиперболизирует ее религиозные наклонности. Цуртавели как истинный писатель, рисует живой, человеческий образ духовно сильной, решительной, волевой женщины. Прекрасным литературным языком рассказывается в произведении как правитель Картли Варскен, побуждаемый корыстными политическими целями, предался персидскому шаху, отрекся от христианской религии, принял маздеизм и решил принудить к вероотступничеству членов своей семьи. Шушаник резко отвергла домогательства мужа, за что и подверглась жестоким пыткам и мученически кончила жизнь в 475 г. Преданной отечественной вере и родине, строгой и вспыльчивой, но великодушной Шушаник Цуртавели противопоставляет образ изменника и вероотступника, жестокого и свирепого шахского агента Варскена. Этим противопоставлением и подчеркивается идейно-художественный замысел автора этого замечательного литературного памятника V века.
Другим древнейшим литературно-художественным памятником, связанным с тяжелыми временами арабско-мусульманского господства, является "Мученичество Або Тбилели" Иоанна Сабанисдзе, Або Тбилели по происхождению был арабом, по вероисповеданию — мусульманином, который примкнул к грузинам, принял христианство и был казнен за это халифским эмиром в Тбилиси в 786 г. Иоанн Сабанисдзе — современник описанных им событий, был трезвым общественным мыслителем и искусным писателем. По мнению автора, пример Або должен был пробудить в широких массах населения религиозно-национальное самосознание и вызвать ненависть к чужеземным захватчикам. Являясь выразителем и идейным вдохновителем освободительного движения своего времени, Сабанисдзе метким художественным словом развенчал чудовищные злодеяния и коварные действия "опирающихся на обнаженный меч" (т.е. на грубую военную силу) поработителей.

Отредактировано Eshmakuna (2007-12-03 11:00:24)

0

6

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

Судя по дошедшим до нас скудным материалам, сравнительно позже появляются памятники собственно агиографической или житийной грузинской литературы. Наиболее важными образцами этой литературы считаются "Житие Серапиона Зарзмели" (произведение первой половины X в). Василия Зарзмели и "Житие Григория Хандзтели" (951 г.) Георгия Мерчуле.
Георгий Мерчуле блестящий писатель, который не ограничивается традиционной житийной формой изложения деяний своего героя, он проявляет "широкий кругозор и самобытный интерес к окружающему миру" (Н.Я.Марр). Этот мир — Тао-Кларджети (южно-грузинские провинции) с его сложной социально-политической и культурной жизнью. Здесь, в Тао-Кларджети обосновались грузинские Багратиони, решившие покинуть Тбилиси из-за арабско-мусульманского гнета и искавшие убежище в неприступных местах южного Причерноморья. Маленький городок Артануджи сделался новой столицей государства, средоточием национально-объединительных сил Грузии, центром культуры и просвещения. Главный персонаж повести Георгия Мерчуле — Григорий Хандзтели (759-861 гг.} — крупный церковно-политический деятель, просветитель, строитель и зачинатель книжного дела в новых условиях. Излагая биографию Григория и его сподвижников, автор "Жития" описывает важнейшие события, связанные с историей его страны и, что особенно примечательно, характерные социально-бытовые стороны жизни светского феодального общества, внося в произведение ряд вполне композиционно законченных, самостоятельных новелл романтического содержания. Мерчуле с живейшим интересом описывает жизнь общества, любуется природой, реалистически изображает многие характерные подробности быта. Распущенным нравам своевольных и самовластных светских феодалов писатель противопоставляет суровый аскетизм и затворничество иноков, этих "добровольных мучеников во Христе". Отдельные церковные деятели и светские феодалы обрисованы им столь мастерски, что их образы могут служить примером подлинного типового обобщения.
"Житие Григория Хандзтели" проникнуто ярко выраженной национальной тенден.цией. Язык "Жития" легкий, образный, колоритный, непревзойденный в грузинской духовной литературе.
Древнейшие памятники грузинского фольклора имели в основном стихотворную форму, памятники же начального периода христианской литературы сплошь прозаические. Стихотворные размеры применялись, главным образом, в гимнографических жанрах грузинской церковно-религиозной литературы. Первые памятники гимнографической поэзии (песнопения) относятся к VIII-IX векам, к X же веку этот вид поэзии достигает наивысшего уровня развития. В конце X века появляется громадный сборник первоклассных песнопений, снабженный нотными знаками. Грузинские гимнографы IX-X веков сочиняли свои песнопения употребляя разные размеры, в честь своих и чужеземных "святых", а также на библейские темы.
Гимнографы искренне и просто выражали свои религиозные и религиозно-патриотические чувства. Не довольствуясь чужеродной (византийской) ямбикой, некоторые гимнографы применяли гибкие размеры родной народной поэзии. Особого внимания заслуживает произведение подвижника Саввинского монастыря в Иерусалиме, сочинившего "Похвалу и славословие грузинского языка" Вдохновленный глубиной и изяществом, как он сам выражается, родного языка и видя его незавидное ("униженное") положение среди господствующих тогда мировых языков, автор провиденциального сулит ему в будущем "торжество" и новоявление во всем своем блеске.
Высокой ступени развития к этому времени достигают и другие виды грузинской церковно-религиозной литературы, в частности это относится к церковно-философской и богословской литературам. По словам академика Н.Я.Марра: "грузины /в XI-XII вв./ интересовались в области философии теми же вопросами, какие занимали передовые умы тогдашнего христианского мира как на Востоке, так и на Западе, с тем отличием от других, например, от европейцев, что тогда грузины отзывались раньше других на наиболее новые течения философской мысли и работали во всеоружии образцовой для своего времени текстуальной критики непосредственно над греческими подлинниками"[1].

Отредактировано Eshmakuna (2007-12-03 11:11:37)

0

7

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

Средневековая Грузия достигла своего наивысшего развития в политическом, экономическом, социальном и культурном отношениях в XII веке. Грузия того времени — сильная феодальная держава, играла значительную роль в истории народов Ближнего Востока. В жизни грузинского народа это был период могучего подъема материальных и духовных сил. Поражают величие и красота дошедших до нас монументальных памятников зодчества, тонкость и изящество живописи, ювелирного дела, чеканного искусства, художественного рукоделия и т.д .Особого развития достигла письменность, словесное искусство. Особое положение церкви и церковно-христианской идеологии обуславливало господство в грузинской литературе V-ХI веков церковно-религиозного направления. Однако в самом начале XII века глава объединенной грузинской державы Давид Строитель (1089-1125гг.) производит полную реорганизацию церковной жизни, подчиняет церковь светской власти. Примерно к этому времени зародилась и вскоре расцвела светская литература, особенно поэзия. С уменьшением политического влияния церкви уменьшилось влияние и церковно-религиозной литературы. Потеряв свое прежнее господствующее положение, церковная литература обретает все более и более конфессионально-исповеднический и книжно-схоластический характер.
XII век считается классическим периодом в истории грузинской духовной культуры. Светская литература этого периода носит ярко выраженный самобытный характер, хотя она развивалась в тесной связи с литературами соседних стран. Следует подчеркнуть, что Грузия на протяжении веков поддерживала культурные связи не только с религиозно-конфессионально близко стоящими к ним христианскими народами, но и со странами мусульманского Востока. Литературное общение способствовало сближению народов, взаимному обогащению их культур.
Из литературного наследия грузинской классической эпохи очень многое и ценное утеряно в результате катастрофических событий последующих веков (монгольские нашествия), но все же уцелевшие памятники дают возможность до некоторой степени восстановить общую картину литературной жизни страны.
Одним из первых памятников древнегрузинской светской литературы является авантюрно-героическая повесть "Амирандареджаниани", некоторым образом созвучная сказанию о богоборце Амиране. В ней рассказывается о фантастическо-сказочных похождениях пехлевана Амирана Дареджанисдзе, его дружинников и других доблестных витязей. Отдельные моменты повести объединены между собой общей фабульной нитью и общей сюжетной завязкой. Центральный персонаж повести — Амиран Дареджанисдзе, отсюда и происходит название произведения "Амирандареджаниани". На фоне сказочно-приключенческих повествований в повести ярко вырисовывается образ главного героя Амирани, гордого и могучего витязя, верного, преданного слуги своего государя и патрона, борца против злых сил и коварных людей, победителя чванливых великанов и страшных чудовищ, заступника собратьев, покровителя слабых и немощных, защитника женской чести. "Амирандареджаниани" идеализирует физическую мощь витязей, соединенную с их нравственной безупречностью и благородством. Несмотря на свою фантастичность повесть правдиво отражает социально-политические настроения и морально этические идеалы военно-рыцарского сословия грузинского общества XII века, ставшего ведущей силой в централизованном феодальном государстве грузинских Багратионов. "Амирандареджаниани" написана простым, сочным языком, существенно отличающимся от языка церковно-книжной литературы. Авторство повести приписывается Мосе Хонели, Биографические данные о нем неизвестны.
В первой половине или в середине XII в. Саргис Тмогвели перевел с персидского и отлично обработал известную поэму Гургани "Вис-о-Рамин", получившую в грузинской литературе название "Висрамиани". В своей основе сюжет поэмы "Вис-о-Рамин" имеет много общего с сюжетом знаменитого средневекового романа "Тристан и Изольда". Несмотря на иноземное происхождение, язык художественной прозы "Висрамиани" классически совершенен и носит яркий национальный колорит. "Висрамиани" красочно повествует о нежной, но в общем низменной плотской любви, от которой резко отмежевывается певец возвышенных чувств Шота Руставели.
В те времена представители науки, искусств и поэзии имели некоторый доступ ко двору грузинских царей XII века: они писали хроники и исторические сочинения, в которых развивали взгляды официальных кругов, ученые-законоведы обосновывали божественное происхождение царской власти, на торжественно обставленных дворцовых приемах поэты-одописцы выступали с чтением высокопарных, но изящных панегирических стихов.
К числу крупных поэтов-одописцев XII в. принадлежат Шавтели и Чахрухадзе. Иоанн Шавтели — автор панегирической поэмы "Абдул-мессия" (что значит раб Христа, по-видимому, это прозвище главного героя произведения). Продолжаются споры о том, кто именно это лицо — Давид Строитель или Давид Сослани (муж царицы Тамар). Шавтели изощренно воспевает своего благодетеля-патрона, в нарочито приподнято-торжественном стиле, рисуя его образ. По мнению одописца, предмет его хвалебных стихов божественным провидением поставлен во главе грузинского государства на страх "бусурманам" и на радость христианскому миру. В оде Шавтели чувствуется церковно-религиозное мышление, язык поэмы в значительной степени искусственный и книжно-архаичный.
В сборнике хвалебных стихов под названием "Тамариани" Чахрухадзе прославляет царицу Тамар и ее супруга Давида Сослани. Автор развивает мессианистическую идею о предвечности грузинской царицы и ее священной миссии по спасению христианства. Тамар провозглашается инкарнацией христианского божества и вся предшествующая история человечества якобы была призвана подготовить почву для земного воплощения грузинской царицы. Чахрухадзе превозносит могущественное грузинское государство, возглавляемое "божественной царицей" и ее славным супругом Давидом.
Стихи Чахрухадзе характеризуются чрезвычайной образностью, словесной величавостью и виртуозностью. Обращает на себя внимание начитанность и эрудиция одописцев Чахрухадзе и Шавтели, наглядно иллюстрирующая наличие высокой книжной культуры Грузии XII в. Оды Чахрухадзе и Шавтели написаны двадцатисложным размером, с богатой внутренней и внешней рифмой, получившей впоследствии название чахрухаули.

0

8

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

Непревзойденным образцом грузинской поэзии классической эпохи является поэма Руставели "Витязь в тигровой (или в барсовой) шкуре".
Поэма эта написана на рубеже XII-XIII веков. Она проникнута духом высокого гуманизма, антиклерикализма и пламенного патриотизма. Впитав в себя все достижения древнегрузинской культуры, Руставели развил и поднял родную поэтическую речь до блистательных вершин мировой поэзии.
Руставели вдохновенно воспел всепобеждающую силу морально-возвышенной человеческой любви. Ведущие герои поэмы — просвещенные, учтивые, доблестные витязи (рыцари), верные служители любви, чести и долга перед отечеством, народом. Их одинаково характеризует внешняя и внутренняя красота, мужество и благородство. От мужчин не отстают и женщины. Нестан-Дареджан — центральный образ поэмы, дева-красавица, целомудренная, добродетельная, разумная и кроткая, а когда надо становится тигрицей. В ней вспыхивает душа мятежника, она восстает против насилия, против принуждения. За ее непокорность Нестан заключают в неприступную Каджетскую крепость, где она томится в этой цитадели тирании и изуверства, символе вечного земного мрака. Титанические усилия, непоколебимая вера в осуществление справедливости, самоотверженная борьба славных витязей побратимов, увенчались решающим успехом — Каджети разрушена. Нестан вызволена из "пасти змия", справедливость восторжествовала: "мрак развеян и величие света стало нераздельно".
В основе поэмы Руставели лежит оптимистическая и жизнеутверждающая идея победы справедливости над произволом, добра над злом. Руставелевские герои ищут и добиваются полного счастья на земле. Руставели поборник свободы человеческих чувств, борец за прекрасные земные идеалы. В отличие от многих великих средневековых поэтов-мыслителей, Руставели отклонил все формы религиозной обрядности, ему чужда как церковно-христианская ортодоксальная догматика, так и мусульманско-суфийская мистика.
Побратимство руставелевских витязей перерастает в дружбу народов. Араб Автандил, индиец Тариел и мулгазарец Придон установили между собой не только личную задушевную дружбу, но они крепкими узами дружбы связали возглавляемые ими народы. Несмотря на национальное различие и происхождение добрых побратимов воодушевляло единое благородное человеческое устремление, их объединяла единая воля и единая цель. Именно в результате объединенных усилий добились они желанной победы над произволом.
Любовь в поэме Руставели не отвлеченно-беспредметная духовная страсть, не низменное, плотское влечение, а правдивое, земное, нравственно-возвышающее человека чувство. Для мужчины, равно как и для женщины, любовь трудное испытание. Она стимулирует высокие моральные подвиги, вдохновляет на героические дела. Национальна и самобытна идея преклонения перед женщиной, которая занимает видное место в поэме "Витязь в тигровой шкуре" и обусловлена общественно-политическими условиями жизни, способствовавшими особому положению женщины в Грузии. Отсюда закономерность знаменитого афоризма Руставели "Льва щенки равны друг другу, будь то самка иль самец", и общая идейная направленность поэмы, восторженный гимн женской чести и свободе женской любви.
Нестан и Тинатин — сильные индивидуумы, натуры непоколебимых моральных устоев и глубоких интеллектуальных побуждений, а потому достойны человеческих прав. Заточенная в Каджетскую крепость Нестан не теряет самообладания, в необычайно тяжелых условиях она сохраняет бодрость духа и трезвость рассудка. Это она, хрупкая телом, но могучая духом, произносит мудрейшие слова:
Кто ж из мудрых раньше смерти сам покинет этот свет?
В затрудненьях нужен разум, ясный разума совет.
Нестан не ограничивается личными чувствами и переживаниями, ее беспокоит и угнетает так же судьба отечества, судьба обездоленной родной Индии и безутешных родителей, и она пишет возлюбленному:
Торопись в пределы индов: мой родитель ждет подмоги,
Окружен он там врагами, без поддержки, одинокий!
Письмо Нестан-Дареджан из Каджети — блестящий образец величия женской души, торжества разума над страстями, зажигательный и волнующий поэтический документ беззаветной любви к родине. Юрий Тынянов прекрасно говорит по поводу этого письма: "Я не знаю в мировой поэзии более вечных, более молодых женских слов, чем письмо Настан-Дареджан к своему рыцарю, чем плач Ярославны в Путивле-граде на городской стене, чем письмо Татьяны к Онегину."[2] А по словам видного русского ученого: "Женские образы Руставели чудесны и изумительны. Не в обиду Данте будет сказано, это не некие почти бесплотные Беатриче, а земные, хотя и идеализированные существа .[3]
Благородной идеей патриотизма проникнута вся поэма Руставели.
Политическим идеалом Руставели является объединенная, сильная, единодержавная страна во главе с мужественным, просвещенным и гуманным царем. Поэт стоит за полную централизацию власти, он осуждает феодальные распри и феодально-сепаратистские устремления вассальных царьков.
Руставели бесподобный мастер грузинского стиха. К сожалению, в переводе руставелевские стихи, особенно аллитерационные и афористичные, теряют свою неподражаемую выразительность.
Руставели впитал в себя все богатство древнегрузинской письменной культуры и одновременно, следуя лучшим традициям родной народной словесности, развил и поднял на небывалую высоту грузинскую поэзию. Идеи, отраженные в поэме "Витязь в тигровой шкуре", глубоко самобытны, народны и национальны. Руставели — певец лучших идеалов и чаяний грузинского народа. Ему совершенно чужда какая бы то ни была национальная ограниченность или замкнутость. Мир идей Руставели имеет общечеловеческое значение. Хотя идеи возвышенной любви, патриотизма, дружбы, идеи героических дерзновений, воспетые Руставели, народнонациональны, но такие идеи присущи и другим народам — малым и большим. Однако грузинскому поэту в XII веке, в условиях средневековья, в условиях господства религиозно-мистической идеологии удалось художественно воплотить эти передовые идеи в образцовую поэтическую форму. Руставелевские идеи так же свежи, прекрасны и оригинальны, как восхитительны его бесподобные стихи.
Гуманистическое мировоззрение Руставели, исключительная популярность его поэмы вызывали озлобление в церковно-клерикальных кругах грузинского общества. Одни сознательно искажали ее текст, другие всячески поносили, чернили имя ее автора, третьи пытались уничтожить рукописные копии и печатные издания. Но им не удалось ни уничтожить "Витязя в тигровой шкуре", ни умалить ее вдохновляющего влияния на развитие грузинской поэзии, вплоть до наших дней.

0

9

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

Тяжелое монгольское иго (XII-XIV вв.), непрерывные разрушительные нашествия и варварские насилия персов и турок (XV-XVIII вв.), внутренние феодальные раздоры, распад централизованной монархии пагубно влияли на развитие грузинской литературы. Сохранить свою национальную самобытность грузинскому народу помог великий русский народ. Уже с XVI века внешне-политическая ориентация Грузии окончательно склонилась к России. Сближение Грузии с Московским государством определялось общностью их политических целей, общностью религий и культурных интересов, обоюдным стремлением к дружбе и братству. Естественным следствием исторических событий явилось добровольное вступление Грузинского царства в 1783 году в состав Российского государства, на началах протектората, а затем, в 1801 году, официального присоединения Грузии к России. Конечно, царское самодержавие преследовало свои военно-стратегические и колонизаторские цели, но все же присоединение Грузии к России было событием огромной исторической важности и оно имело исключительно большое прогрессивное значение в жизни грузинского народа. С этого времени Грузия освободилась от жестокой тирании шахского Ирана и султанской Турции, народ же грузинский, спасшись от порабощения и уничтожения, обеспечил себе условия для дальнейшего развития своих материальных и духовных сил.
Социально-политическое и экономическое состояние Грузии позднефеодальной эпохи не могло способствовать ее движению вперед. От времен монгольского ига страна унаследовала общий упадок жизненного уровня, погибло много памятников культуры, заглохли центры научной и литературной деятельности. Казалось, окончательно замолк язык Руставели. Но и в таких тяжелых условиях грузинский народ не впадал в отчаяние, сохранял бодрость духа, любовь к искусству и литературе. В XVI-XVIII веках Грузия выдвинула немало незаурядных талантов — мыслителей, поэтов, ученых. В силу известных исторических причин в среде некоторой части грузинской феодальной аристократии стал насаждаться персидский язык и персидско-мусульманский ("кизылбашский") образ жизни, в литературе усилилось влияние вычурной персидской поэзии, появились отдельные чрезмерные ее поклонники. Передовые силы грузинского общества, опираясь на глубокие традиции древней национальной культуры, вели непримиримую борьбу против опасного проникновения в общественную жизнь и культуру иноземного влияния. Для грузинской литературы XVII-XVIII веков характерно упорное стремление к преодолению чуждого влияния и к утверждению народно-национальных основ своей духовной культуры.
Последовательным проводником персидского влияния на грузинскую поэзию был известный поэт и царь Теймураз I (1589-1663 гг.). Получив солидное персидское образование, воспитывавшийся при дворе шаха Абасса I (1557-1628 гг), он в совершенстве овладел персидским литературным языком, подпал под влияние поэзии позднесредневекового Ирана и попытался пересадить на родную почву ее формалистические приемы. Как известно, многие персидские поэты XV-XVI вв. полностью игнорируя смысловую сторону стихов и занимаясь преимущественно, а зачастую и исключительно, изысканием чистейших форм, создавали "головоломные фокусы и трюки" (Е. Э.Бертельс), способствующие торможению живой мысли. Сам Теймураз хотя и был за смысловую сторону стиха и написал ряд произведений, имеющих большое художественное и общественно-познавательное значение, но следуя манере некоторых персидских поэтов, увлекался формализмом и создал целую лирическую поэму "Маджаму", состоящую сплошь из искусственных, замысловатых, нуждающихся в разгадывании трудных омонимических стихов.
Движение против такой литературной тенденции Теймураза возглавил Арчил Багратиони (1647-1713 гг.). Он осудил творческие установки своего старшего современника, ополчившись против фантастичности, сказочности и надуманности поэзии персидского толка. Критику старого и попытку обоснования нового, Арчил дает в своей поэме под названием "Диспут" или "Прения Теймураза и Руставели". .В предисловии он заявляет, что будет писать только сущую правду, отбросив все сказочное, ложное и вымышленное. Говоря о "ложном", "вымышленном" и "сказочном", Арчил имел в виду прежде всего заимствованные из персидской поэзии тематические и сюжетные основы поэм Теймураза — "Лейли и Меджнун", "Иосиф и Зулейха", "Роза и соловей", "Свеча и мотылек". Арчил последователен и в разрешении языково-стилистических вопросов. Он упрекал Теймураза в том, что тот засорял свои произведения  варваризмами (персизмами тюркизмами), одновременно превознося чистоту родной речи. Наконец, Арчил обосновывает преимущество писательской тематики из "жизни Грузии". Таким образом, в теоретическом аспекте Арчил отстаивал правдивый, так сказать, реалистический способ изложения явлений, историко-национальную тематику и чистоту грузинского литературного языка. Нужно оговорить, что здесь не может быть и речи о реализме в обычном его толковании. Грузинский писатель XVII века очень узко трактует понятие правдивости (реалистичности), совершенно игнорируя понятия образности и типичности.
Несмотря на узость и ограниченность суждений Арчила, его литературные взгляды и творческие установки нельзя не признать новыми, свежими и прогрессивными в истории грузинской общественной мысли и художественной литературы того времени. Арчил высмеял абстрактную любовь соловья к розе, свечи к мотыльку, Меджнуна к Лейле; он призывал писателей ориентироваться на действительность, заняться животрепещущими актуальными вопросами современности, излагать жизненные явления точно и занимательно. Арчил порицал субъективно-созерцательное отношение писателей к жизни, требовал от них суровой правды, объективного освещения и ясной политической оценки исторических событий и деяний исторических личностей.
Арчил первым в истории грузинской литературы остро поставил вопрос о несправедливости социально-имущественного неравенства людей, хотя в силу классово-исторической ограниченности, он не пошел дальше религиозно-нравственного его толкования. Его новаторский творческий метод развили, расширили и углубили Сулхан-Саба Орбелиани (1658-1725гг.) и Давид Гурамишвили (1705-1792гг.).
Из богатого литературного наследия С.С.Орбелиани наибольшего внимания заслуживает "Мудрость лжи" или ""Мудрость вымысла". Это — сборник поучительных басен, притч, парабол и разных коротеньких новелл, идейно и сюжетно объединенных между собой общей фабульной канвой. В этом отношении "Мудрость вымысла" принадлежит к типу широко распространенных в мировой литературе, особенно на Востоке, так называемых обрамляющих повествований.
В "Мудрости вымысла" ясно отразились просветительские идеи Орбелиани, его вера во всепобеждающую силу разума и знаний. Автор ратует за всесторонне развитого и просвещенного человека, полагая, что невежество является первопричиной общественных зол. По мнению Орбелиани, физическое воспитание обуславливает умственное и нравственное развитие молодежи, поэтому он предлагает подростка воспитывать в условиях труда и физической закалки. По воззрениям Орбелиани, изнеженность и баловство приучают подростка к лени и праздности, притупляют его умственные способности, морально уродуют, развивают злые эгоистические страсти, делают безвольным и жестоким. Чтобы стать, человеком выносливым и терпеливым, нравственно устойчивым и гуманным, любящим свой народ и заботящемся о нем, подросток должен пройти суровую жизненную школу труженика, простолюдина. С.С.Орбелиани требует от молодежи трудолюбия, усидчивости и прилежания.
"Мудрость вымысла" разоблачает нравственные пороки феодального общества, социальное изуверство, власть имущих классов. Он резко осуждает невежественных и жестоких царей, в чьих преступных руках часто оказывается судьба народов. Будучи сторонником сильной, целостной централизованной монархии, С.С.Орбелиани бичует партикуляризм владельных князей, внутреннюю разобщенность дворянского государства, феодальный разлад и междоусобицу, "Сила в единстве", провозглашает писатель. Он не щадит коварных и льстивых царедворцев, клеймит насильников, взяточников и легкомысленных судей, вероломных и продажных посредников, гнусных лжесвидетелей, клеветников и ябедников и т.д. По достоинству достается и купцам, ростовщикам, мелким сельским управителям (старшинам, десятникам) за их корыстолюбие, насилие и беззаконие. С.С.Орбелиани изоблачает нравственное падение, фарисейство, заносчивость и жадность духовенства, высмеивает ханжеское паломничество по "святым местам", лицемерие и притворство при исполнении "священных таинств" и т.д. С.С.Орбелиани образно нарисовал мрачную, но реалистическую картину общественно-политической жизни Грузии позднефеодального периода. Однако, разоблачая и высмеивая социальные и нравственные пороки, он проявлял великую любовь к человеку и заботу о нем, он верил в светлое будущее своего народа и всего человечества.

...Теймураз I...

0

10

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

В творчестве Давида Гурамишвили с необычайной силой сказывается страстный политический порыв и мощный гражданский пафос. Во вступлении к своей замечательной поэме "Беды Грузии" Д.Гурамишвили изложил свои общественно-политические и литературные взгляды о том, что писатель всегда должен открыто излагать жизненную правду, сколь прискорбна бы она ни была в действительности. Поэт прекрасно понимал, что высказываться правдиво, значит развенчивать пороки, вскрывать язвы общественно-политической жизни. Он не забывал, что "обличителю нередко не прощают обличения", но и что "стране забвенье правды не приносит облегченья". Д. Гурамишвили. мучительно переживал тяжелый исторический кризис своей страны, доведший ее почти до полного истощения. Вспоминая обездоленную родную землю, перед которой он считал себя в долгу, обнаруживал "слишком много дел позорных", поэт "очевидец дней печальных" — не мог молчать, не мог без отвращения смотреть на разлад и разброд, на крушение общественных, политических, культурных, моральных и бытовых устоев жизни Грузии, на безжалостную эксплуатацию трудового люда, на распущенность временщиков, предателей родины и своего народа, низких и продажных дельцов, подлых лицемеров и злобных человеконенавистников. "Порицать злодеев нужно", говорит поэт. Великая правдивость Д.Гурамишвили проявилась в том, что главной причиной неописуемых бедствий Грузии своего времени он считал не разбойничьи безчинства внешних врагов, а причины внутреннего порядка, забвение общественно-государственных интересов, торжество социального разбоя и необузданность низменных страстей в жизни господствующего феодального слоя как светского, так и духовного.
Поэма "Беды Грузии", задуманная и написанная в строго эпическом плане, проникнута глубоким лиризмом. Поэт подробно рассказывает о своих тяжелых злоключениях, о своей судьбе, в которой реально отразилась историческая правда жизни народа.
Д.Гурамишвили волнующе воспел в своих стихах трогательное благородство и сердечность простого русского человека, прелесть и очарование украинской девушки из Зубовки. Действие его второй крупной поэмы "Веселая весна" или "Пастух Кацвия" развивается на фоне великолепных степных просторов Украины. Персонажи этой поэмы и детали носят явный отпечаток украинской действительности. Вообще украинизмами окрашены многие произведения грузинского поэта Д.Гурамишвили, который жил на Украине не один десяток лет. Он умер и похоронен в Миргороде.
С именем С.С.Орбелиани и Д. Гурамишвили связана демократизация грузинского литературного языка. У народа черпали они творческое вдохновение, у народа учились простоте и легкости выражения, ясности мысли и прозрачности стиля. Характерно, что значительная часть стихов Д.Гурамишвили воспроизводит музыкально-мелодические напевы грузинского, русского, украинского и, отчасти, польского фольклора.
В творчестве Арчила Багратиони, Сулхана-Саба Орбелиани и Давида Гурамишвили нужно искать истоки грузинского реализма. Это своеобразный ранний реализм, реализм стихийный, находящийся в стадии развития и становления, но все же достаточно определившийся реализм с его приемами и характерными чертами.

... Давид Гурамишвили...

0

11

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(продолжение)

Развитие древнегрузинской литературы фактически замыкают два выдающихся поэта — Саят-Нова и Бесики.
Саят-Нова (1722—1801) знаменитый поэт Закавказья, По социальному происхождению — крестьянин, армянин по национальности, родился, духовно возмужал и творчески развился в Грузии (Тбилиси); писал стихи и пел на армянском, грузинском и азербайджанском языках. Некоторое время Саят-Нова был придворным поэтом и сазандаром царя Ираклия II-го, которого называл "душою и сердцем всея Грузии", по-ашугски откровенно и просто посвящая ему лирические стихи. Однако около 1765 с Саят-Нова, сделавшись жертвой злостной клеветы со стороны дворцовых кругов, был изгнан. Саят-Нова, тяжело переживая свое изгнание, яростно нападает на злоязычников, намекая на представителей аристократических слоев общества. "Злому человеку в чем пригодится его родовитость?" — говорит поэт и горестно продолжает: "Некоторые люди пресмыкаются как черви, полные змеиного яда".
Грузинские стихи Саят-Нова в основном проникнуты жизнерадостным настроением. Он — поборник веселой, здоровой и разумной жизни, жизни полной благородных человеческих побуждений, любви, романтических увлечений. Саят-Нова — певец вина, меджлиса, красавиц. Но он не впадал в крайность: он воспевал разумное начало в весельях, осуждал излишества и грубость. В былые времена поэт горделиво заявлял: "Слово скажет Саят-Нова, громом грянут небеса". Однако события, связанные с изгнанием, наложили глубочайший отпечаток на его творчество. Разочарованный поэт впал в страшное уныние, отвернулся от жизни (между прочим, постригся в монахи), проклял мир, "презренный и преходящий", разоблачив вероломство и гнусность людей. Саят-Нова с глубокой лиричностью передает свои меланхолические, а порой и тяжелые пессимистические настроения, вызванные превратностями судьбы. "Я не выдержу эту (гнетущую) скорбь" — прорывается у него. Отчаявшись, поэт, потеряв веру в благородство человеческой души, отгораживается от окружающей среды, замыкается в свой собственный внутренний мир переживаний.
В поэзии Саят-Нова мотивы отрешения и скорби носят глубокий социальный смысл. Эти мотивы обусловлены не столько личными невзгодами поэта, сколько невзгодами того общественного класса, к которому он принадлежал. Саят-Нова то негодующе бичевал заносчивое и высокомерное "родовитое" грузинское феодальное общество конца XVIII в., то искренней скорбью выражал свой протест против порочных социальных устоев своего времени.

Отредактировано Eshmakuna (2007-12-03 10:56:57)

0

12

ПУТИ РАЗВИТИЯ ДРЕВНЕГРУЗИНСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

(окончание)
Бесики (1750-1791) — поэтическое прозвище Бессариона (Виссариона) Габашвили. Вначале он подвизался при дворе царя Ираклия II-го, затем был изгнан из Картли, убежище нашел в Имерети. В качестве посланника имеретинского царя находился при ставке фельдмаршала Потемкина на Украине и в Молдавии. Умер в Яссах, где и похоронен.
Бесики погиб в расцвете своих творческих сил; жизненные обстоятельства не способствовали плодотворной литературной деятельности поэта, его архив безвозвратно, погиб на чужбине. Несмотря на это Бесики все же оставил значительный след в истории грузинской поэзии. Он известен преимущественно как тонкий лирик, восторженный певец пылкой любви. Поэт красочно и выразительно воспевает женскую красоту, в самых нежнейших ее проявлениях, чувства любви передаются у Бесики исключительно звучными и изящными стихами.
Перу Бесики принадлежит также ряд торжественных од и эпистолий; особой славой пользуется его патриотическая ода-поэма "Аспиндза" или "Аспиндзская битва" в честь блестящей победы грузинских войск в 1770 г. у местечка Аспиндза (в южной Грузии) над вторгшимися турецкими полчищами. Бесики вдохновенно превозносит доблесть, мужество и военно-стратегический талант аспиндзского героя, полководца Давида Орбелиани. Давиду Орбелиани посвятил Бесики также большой цикл поэтических посланий издалека.
Во многих лирических стихах Бесики жалуется на свою судьбу, бичуя мимолетный, изменчивый мир. Он написал сатирическую поэму на бытовую тему "Невестка и свекровь", в которой реалистически, но явно преувеличенно и шутливо изображает сцены семейного разлада Должное достается в поэме невежественному и алчному служителю церкви — попу духовнику. Много писал Бесики едких сатирических стихов и эпиграмм, направленных, главным образом, против высокомерного и заносчивого поэта-аристократа Мзечабука Орбелиани, злобно высмеивавшего его социальное происхождение (ближайшие предки Бесики были крестьянами).
Поэтическая речь Бесики отделана мастерски; он смелый новатор в области версификации и словотворчества, оказавший громадное влияние на грузинскую поэзию конца XVIII и начала XIX вв. Однако, в поэзии Бесики чувствуется некоторое тяготение к риторичности, к искусственной словесной изощренности, к чрезмерному увлечению внешней отделкой стиха в ущерб его смысловой стороне.
В новых историко-культурных условиях продолжала развиваться грузинская литература в XIX веке, в лучших своих образцах ярко отражая социальные чаяния народа и его национально-освободительную борьбу против царского режима.

А.Барамидзе
акад. АН ГССР

________________________________________
[1] Иоанн Петрицкий, ЗВОРАО, т.ХIХ, 1909, стр. 113.
[2] Героический эпос, газ. "Известия", 26.ХП.1937, № 300 (6462)
[3] И. К. Луппол, Образы и идеи Шота Руставели. Шота Руставели и его время. Сборник статей, М., 1939, стр. 195.

0

13

Мерквиладзе Г. И. Грузинская литература [на рубеже XIX и ХХ веков]

Художественная литература Грузии 90—900-х годов занимает исключительное место в социально-политической жизни страны — она становится одним из сильнейших средств выражения и, вместе с тем, удовлетворения возросших духовных потребностей народа, который испытывал тяжелый социальный и национальный гнет.
Резкий поворот литературы к задачам революционно-освободительного движения во многом был обусловлен традициями грузинской классической литературы XIX в., в частности традицией шестидесятников (И. Чавчавадзе, А. Церетели, Н. Николадзе и др.), приобщившихся к идеям русских революционных демократов.
Несомненной заслугой грузинской литературы этого периода и следует считать то, что она в своей многогранной художественной практике смогла тесно увязать и органически соединить пафос утверждения национального самосознания грузинского народа с задачами и целями социально-политической борьбы. В этом отношении она следовала по тому же магистральному пути художественного развития, что и литературы русская, украинская или армянская. Поэтому и естественны идейное родство и даже эстетическая близость литератур народов Российского государства.
Особое значение следует придать тому факту, что еще на заре XX в. великий классик грузинской литературы Илья Чавчавадзе в статье, опубликованной в газете «Иверия» (31. XII. 1899 г.), выступил с пророческим заявлением о том, что XX в. и для Грузии станет веком социальных потрясений, а несколькими годами позже — уже в годы жесточайшего разгула реакции после поражения революции 1905 г. — он от имени народа произнес в Государственной думе смелую речь, в которой протестовал против массовых смертных казней. Второй выдающийся грузинский

0

14

шестидесятник Акакий Церетели писал в середине 90-х годов: «Старый уклад разлагается и рушится, наступают новые времена и следует расчистить новому путь, рабочие выступят стройными рядами... Они возглавят дело, встанут во главе других, будут вожаками...»
В 90-е годы на литературную арену выходит новое поколение литераторов, поставивших перед собой задачу обогащения критического реализма. Утвержденные уже И. Чавчавадзе, А. Церетели, А. Казбеги, Важа Пшавела принципы реалистического изображения жизни, выработанное ими своего рода эстетическое кредо многопланового реализма через призму новых задач воспринимаются такими их преемниками, как Э. Ниношвили, Ш. Арагвиспирели, Д. Клдиашвили, И. Евдошвили, В. Барнови и А. Эристави-Хоштария, в творчестве которых на первый план выдвигаются острые социальные и национальные проблемы.
Разговор по праву следует начать с Эгнате Ниношвили (1859—1894), недолгая творческая жизнь которого оставила глубокий след в истории грузинской литературы. Ведущее место в его творчестве заняла тема резкого противостояния социальных сил, острого классового противоборства. Э. Ниношвили был одним из первых пропагандистов марксистских идей в Грузии. Поэтому в его рассказах и повестях, написанных с редкой образной силой и творческим вдохновением («Рыцарь нашего края», «Симона», «Кристинэ», «Гогиа Уишвили», «Мор», «Писарь Мосе», «Озеро Палиастоми», «Распоряжение» и др.), в его страстной публицистике сквозной идеей является протест против социальной несправедливости. Социально униженные существа, каковыми являются персонажи этих рассказов Гогиа Уишвили, Кристинэ или Кациа Мунджадзе, уступают место образам таких бунтарей, как Симон Дзаладзе или Спиридон Мциришвили. Появление таких активных героев знаменовало собой новую ступень в развитии грузинского критического реализма и отход его от концепции пассивного гуманизма народнической литературы. Как передовой художник-реалист, Ниношвили воспринимал в более остром и современном социальном аспекте также и

0

15

проблемы национально-патриотические. Тема непреклонной общенародной борьбы с «собственными» и «внешними» угнетателями в его историческом романе «Восстание в Гурии» (1888—1889) решена в верной исторической перспективе. Движущей «осью» романа является идея совместной борьбы трудящихся грузин и русских против общего социального зла. Эту идею провозглашает один из главных героев романа Георгий.
Но реализм 90-х годов не был явлением однородным. Для него характерны и безграничный революционный оптимизм (И. Евдошвили), и глубокий психологизм (Ш. Арагвиспирели), и комическое преломление трагической судьбы привилегированных классов (Д. Клдиашвили), и совершенно новая концепция восприятия прошлого (В. Барнови).
Шио Арагвиспирели (1867—1926) первым из писателей данного периода обратился к психологическому анализу как основному творческому принципу. И с этих позиций он попытался воспринять и осветить социальные и национальные проблемы. Однако его обличительный пафос несколько односторонен, ибо личность для него — это своего рода «голая душа», управляемая роком. И все-таки пафос этот объективно имеет резкую социально-обличительную направленность и в конкретной общественной ситуации играет немаловажную роль. В первой же своей новелле («Вот она, наша жизнь!») Арагвиспирели коснулся проблемы социального неравенства, да и в дальнейшем не раз обращался к ней («Три попранных заповеди», «Земля!», «Вставай!» и др.) В поисках новых психологических пластов в человеческих взаимоотношениях Арагвиспирели обратился к темам и мотивам любви, любовных коллизий (рассказы «Полли», «Я пожал лишь плечами...» и др., роман «Надтреснутое сердце», 1927). Высокие идеалы автор противопоставлял аморальному и корыстному обществу.
О тематическом многообразии и расширении стилистических возможностей грузинской прозы свидетельствует и творчество Давида Клдиашвили (1869—1931). В нем попеременно главенствуют две темы: судьба находящегося в плену суеверий крестьянина («Проклятье», «Жертва»,

0

16

«Микела», «Приход») и трагедия материального и духовного банкротства представителей некогда привилегированных сословий («Соломон Морбеладзе», «Мачеха Саманишвили», «Невзгоды Камушадзе», «Невзгоды Дариспана» и др.). Первые рассказы Клдиашвили в известной мере близки творчеству писателей-народников. Однако самобытный талант его проявился в прозе и пьесах именно этой темы. Сам выходец из среды обедневшего дворянства, он досконально знал быт и видел обреченность представителей своего сословия. Но сочувствие и сопереживание это никак не отражалось на его позиции как художника — позиции беспристрастного реалиста. Трагическую судьбу, драматизм душевных переживаний и страстей представителей своего сословия Д. Клдиашвили раскрыл в своеобразном комическом плане. В известном смысле здесь можно было бы вспомнить Сервантеса и Гоголя. Следует подчеркнуть и то, что Клдиашвили как художник утвердил грузинскую прозу на прочной объективно-исторической основе, придал ей свой особый стилистический строй и лад (драматический элемент повествования, несколько облегченный комизмом; внутренняя эмоциональная нагрузка фразы; преобладание диалога; передача настроения героя через описание природы).
Новая концепция художественного осмысления богатого исторического прошлого Грузии обеспечила В. Барнови (1857—1934) особое место в грузинской литературе рубежа двух столетий. Сам по себе исторический материал открывал художнику большие возможности для выражения своих философско-эстетических убеждений. Он считал, что история является ареной постоянной борьбы добра и зла; личность со всеми своими могучими страстями вовлечена в это противоборство как начало активное, но фатальный рок готовит ей или тяжкую долю покорности или трагический конец.
Отношение Барнови к истории в основном зиждется на идеалистических воззрениях. Историческая концепция его представляет собою своеобразную интерпретацию древнейшего памятника грузинской истории — «Жизнь

0

17

Картли («Жизнь Грузии»). Таков его роман «Любовь мученическая» (1918) — одновременно о торжестве и трагедии любви, о жестоком конфликте между церковной догматикой и повседневным бытом. Так создавался и «Померкший ореол» (1913) — роман о божественной силе любви и о муках, выпавших на долю тех, кто отверг ее.
При этом в центре внимания писателя стояла и национальная проблема, которой он посвятил романы и более поздние — «Георгий Саакадзе» (1925), «Тамар младая» (1929) и др. В этих произведениях подняты и вопросы государственно-политической ориентации Грузии в разные периоды ее истории. Художник такого масштаба, каким был Барнови, не мог пройти мимо острых социальных проблем эпохи. В новеллах и рассказах 90—900-х годов, пронизанных пафосом страстного социального обличения («Праздник змей», «Парчовый архалук», «Жертва» и др.), он раскрыл непримиримый характер раздирающих общество противоречий.
Литературное наследие Э. Ниношвили, Ш. Арагвиспирели, Д. Клдиашвили, В. Барнови и их сподвижников — яркое свидетельство того, что грузинская литература 90-х годов чутко откликалась на злободневные явления общественной жизни и, благодаря зоркости видения и силе реалистического воплощения, обеспечила себе достойное место в ряду литератур других народов.
Третий этап революционно-освободительного движения в России, революционный подъем 900-х годов, выдвинул новые задачи и перед грузинской литературой. Новая литература не только отражала сдвиги в экономической и духовной жизни людей, но и способствовала распространению в широких массах освободительных идей, выражала интересы и стремления всего трудового народа.
Горячо откликнулся на революцию старейший грузинский поэт Акакий Церетели. С первых же дней революции на страницах газеты «Иверия» публикуются его стихи, выражающие боевой дух народа: «Песня», «Мечта», «Долой!», «Интернационал» и др. В творчестве другого выдающегося грузинского классика Важа Пшавела усиливается пафос борьбы за освобождение родины и вера в успех этой борьбы. Впечатляющие образы героев-революционеров нарисованы в его стихах этой поры «Берикаули», «Хевсур Бердиа», «Жизнь меня мучила» и ряда других.
В грузинской литературе 900-х годов особое место принадлежит Иродиону Евдошвили (1873—1916), связанному с революцией и творчеством и практической деятельностью. Его поэтическое кредо прекрасно передано в пронизанном страстным гражданским пафосом стихотворении «Муза и рабочий» (1905). Это призыв к служению народу и революции. В творчестве поэта особенно плодотворными были 1905—1907 гг., отмеченные для него исключительной целеустремленностью и внутренним накалом.
В художественном творчестве тогдашней России, после М. Горького, вряд ли найдется поэт, создавший столь богатую традицию революционной лирики и завоевавший большую популярность. Такие замечательные образцы революционной лирики, как «Друзьям», «Песня борьбы», «Буря», «Свобода», «На могиле героя», «На заре» и др., принесли ему всенародную известность. То, что не успел довершить рано скончавшийся Ниношвили, успешно воплотил продолжатель его традиций Евдошвили. Он едва ли не первым в грузинской литературе 90—900-х годов нарисовал образ пролетария как наиболее угнетенного и, одновременно, наиболее революционно настроенного человека («Рабочий», «Фонтан», «Вечер в городе», «Сон рабочего», «Батрак»). Поэтическая картина революционной бури («Уже поднялась буря»), созданная Евдошвили, перекликается с символическим образом горьковского Буревестника.
Многие его стихи, ставшие песнями, наряду с «Интернационалом», «Марсельезой», «Дубинушкой», были подхвачены вышедшим на баррикады народом. Творчество Евдошвили, поэта-трибуна, подлинно революционно и народно, его стихотворения, рассказы, публицистика, фельетоны носят призывный и мобилизующий характер. Поэт стал главой демократически-революционной литературной школы в Грузии. Эта школа дала грузинской литературе 900-х годов таких писателей, как Ной Чхиквадзе, Георгий Кучишвили, Варлам Рухадзе и др., в произведениях которых вместе с проблемами национально-освободительного движения все глубже разрабатывались, образуя новый эстетический феномен, революционно-социальные мотивы.
В грузинской художественной литературе 900-х годов выделяется весьма своеобразный и колоритный писатель — Чола Ломтатидзе (1878—1915), в творчестве которого глубокий психологизм сочетался с революционной страстностью и оптимизмом. Раскрывая душевные переживания героя, как правило, на широком социальном фоне, он успешно преодолевает некоторую ограниченность и узость психологического анализа, свойственную, например, Ш. Арагвиспирели. Почти все сочинения Ломтатидзе создавал в заключении — в тюремных камерах Тифлиса, Москвы, Одессы, Петербурга, и потому главный герой его — закованный в кандалы революционер. Активный деятель революционного движения, участник IV (Стокгольмского) и V (Лондонского) съездов партии, депутат Второй Государственной думы, семь последних лет своей жизни проведший в заключении, он пишет рассказы — «Перед виселицей», «В тюрьме», «Без заглавия», «Первое мая», «Белая ночь», «Из записной книги» и др., сквозной идеей которых является героическая борьба, самопожертвование во имя свободы. Герои этих рассказов — Джейран Вардосанидзе, Мциришвили, Вано Гугунишвили или же Виктор Агиашвили — люди одной судьбы. Несмотря на муки и тяжкие испытания, они остаются до конца верными своим убеждениям, своим идеалам. Психологизм Ломтатидзе охватывает различные пласты душевных состояний человека, их сложные и часто противоречивые настроения. Порою это психологически насыщенный монолог о жизни и смерти, о смысле и сути человеческого существования. Следует обратить внимание на то, что все эти произведения создавались в годы разгула реакции, когда даже в ряды революционно настроенной интеллигенции проникали и неверие, чувства разочарования и безнадежности. Поэтому особенно ценен неистребимый

0

18

революционный оптимизм Ч. Ломтатидзе. По оценке литературной критики, в новелле Ч. Ломтатидзе «Первое мая» дано прямое мощное разоблачение самодержавия и капитализма и звучит яростный призыв к сражению с оружием в руках против господствующего строя. Эти слова с полным основанием можно было бы отнести ко всему его творчеству.
К началу 900-х годов реализм в грузинской литературе приобретает новые черты, становится более объемлющим и остросоциальным. В целом ряде произведений грузинской литературы этого периода отразилась деятельность нового класса, его утверждение на революционных позициях («Друзьям», «Рабочий», «Песня», «Муза и рабочий» И. Евдошвили, новеллы Ч. Ломтатидзе, ранние драматические опыты Ш. Дадиани, несколько позднее — роман Л. Киачели «Тариэл Голуа» и др.). Лучшие представители литературы именно в революции 1905—1907 гг. увидели долгожданное реальное воплощение своих идеалов и надежд на национальное и социальное освобождение народа. В Грузии 900-х годов обостряется интерес к писателям, которые пишут на революционные темы, и вообще к прогрессивной литературе мира. Грузинская общественность с исключительным вниманием следит как за достижениями русской литературы, так и за литературным процессом в Западной Европе. На грузинский язык переводится французская, английская, немецкая классика, произведения, проникнутые освободительным пафосом и идеями гуманизма. Особое внимание привлекает русская классическая литература.
Очень популярным в Грузии был М. Горький. Едва ли не каждое его новое произведение сразу же выходит на грузинском языке. Весьма примечателен тот факт, что пьеса М. Горького «Последние», запрещенная в России царской цензурой, была впервые поставлена в Грузии как раз в последние годы реакции. Как известно, обстоятельства жизни и судьбы особо тесно сблизили Горького с Грузией. Он всегда с любовью и уважением вспоминал Грузию, в которой получил творческое крещение, что нашло отражение во многих его произведениях. «Я никогда не забываю, — писал М. Горький, — что именно в этом городе (Тбилиси. — Г. М.) сделан мною первый неуверенный шаг по тому пути, которым я иду вот уже четыре десятка лет. Можно думать, что именно величественная природа страны и романтическая мягкость ее народа — именно эти две силы — дали мне толчок, который сделал из бродяги — литератора».
В Грузии 900-х годов создавали свои классические творения художники других братских народов. К этому периоду относится жизнь Леси Украинки в Грузии. Она тесно сблизилась с грузинской интеллигенцией. Под непосредственным влиянием и под впечатлением революционной демонстрации в Тифлисе в январе 1905 г. написана ее «Осенняя сказка». Революционная обстановка в Грузии 900-х годов неизгладимый след оставила в сознании юного В. Маяковского; в те годы он учился в Кутаисской гимназии и, как он сам об этом вспоминал, активно участвовал в революционных выступлениях молодежи.
В грузинской литературе намечается определенный спад после поражения революции 1905 г.; усиливаются пессимистические настроения, усугубляющиеся предательским убийством в 1907 г. вождя национально-освободительного движения грузинского народа Ильи Чавчавадзе, нареченного «Отцом нации». Но спад этот был временным.
Прогрессивная литература 1905—1907 гг. дала первый толчок поэтическому творчеству будущих классиков грузинской советской литературы — Иосифа Гришашвили, Галактиона Табидзе, Сандро Шаншиашвили, Александра Абашели. В первое десятилетие XX в. вместе с другими представителями нового поколения грузинских писателей, творчество которых уже определяло главные тенденции литературного процесса, расширился тематический горизонт литературы, на новый уровень поднималось поэтическое искусство. В первых же их стихотворениях чувствуется стремление обогатить грузинскую лирику тематически и версификационно. Их новаторство было продиктовано задачами конкретного времени и вместе с тем обусловлено воздействием процессов, происходящихв других литературах: расширением рамок реализма, своеобразным «обновлением» романтизма путем использования более сложных структур.
Галактион Табидзе (1892—1959) придал грузинскому стиху большую символическую нагрузку, обогатил его подтекст, настроил на новый романтический лад. Традиционный лирический герой грузинской поэзии обрел более масштабное мироощущение. И совершенно закономерно, что именно Табидзе принадлежит великая миссия реформатора грузинской поэзии и грузинского стиха XX столетия. Иосиф Гришашвили (1889—1965) обогатил грузинскую лирику тематикой из городского — тифлисского — быта и «языком» этой городской среды. Александр Абашели (1884—1954) органически связал свои земные ощущения с возвышенными видениями, как бы введя своего лирического героя в космическое пространство, придав тем самым особый метафорический строй и лад своей гуманистической ранней лирике. Сандро Шаншиашвили (1888—1979) остался верен главным образом традиционным социальным проблемам, однако смог найти им новую национальную, патриотическую опору.
Литературный процесс в Грузии становится все более чувствительным не только к актуальным национальным проблемам, но и к процессу художественного развития в других странах. Одним из таких направлений, с особой силой повлиявших на грузинскую поэзию, следует, несомненно, признать французский и русский символизм. В грузинскую литературу, в силу исторически сложившихся обстоятельств, дошли его сравнительно поздние отголоски (как в свое время и в России). В 1910—1915 гг., оформившись в Грузии в школу так называемых «голубороговцев», направление это оказывает заметное влияние на литературный процесс. Наиболее крупные представители этой школы — Паоло Яшвили, Тициан Табидзе, Григол Робакидзе, Валериан Гаприндашвили, Георгий Леонидзе, Колау Надирадзе, Сандро Цирекидзе — в своем творчестве достигли высокого совершенства и способствовали общему подъему грузинской

0

19

поэзии. Правда, в их дореволюционных стихах подчас отчетливо звучали декадентские ноты, но вместе с тем интроспективная установка их поэзии была связана с более полным и глубоким раскрытием внутреннего мира лирического героя. Их поэзия сложна и неоднозначна. Тематическое и идейно-нравственное родство этих грузинских поэтов с Верленом, Маларме, Рембо, Бодлером, Бальмонтом, Блоком — очевидно. В эту пору были созданы «Поль Верлен» и «Красный бык» П. Яшвили, «Сон Халдеи» и «Принц Магог» Т. Табидзе, циклы «Офелий» и «Двойников» В. Гаприндашвили, «Ослиный мессия» Р. Гветадзе и т. д., где явственно сказывалась тенденция отхода от живой действительности и тяга к условным маскам. Даже Галактион Табидзе, твердо придерживавшийся традиций национальной поэзии, отдал известную дань эстетике и поэтике символизма. Следует подчеркнуть, что грузинский символизм был всегда отмечен особой метой: он оставался в рамках национальных интересов; главные его мотивы были порождены национальными бедами и невзгодами, а та или иная мистификация или отчуждение от реальности связаны с насущными национальными проблемами («Письмо к матери», «Внезапные стихи к Польше» П. Яшвили, «Осень в Орпири» и др. стихи Т. Табидзе). В этом отношении у грузинских символистов обычно находят много общего с Блоком или Брюсовым.
Как отмечалось, грузинскому символизму, оказавшемуся перед необходимостью глубинного обновления мысли, выпало на долю вывести грузинскую версификацию на новый путь. Символизм, отталкиваясь и в чем-то противостоя тенденции опрощения и примитивизации грузинского стиха в творчестве революционно-демократических поэтов 900-х годов, обогатил его формальные структуры, систему тропов, внутреннюю ритмику и различные аспекты поэтического ви́дения. Ныне общепризнано, что наряду с поэтами так называемого нового поколения (Г. Табидзе, И. Гришашвили, А. Абашели, С. Шаншиашвили), «голубороговцы» совершили истинный переворот в грузинской поэтике XX в.
В литературе 10-х годов заметно также влияние импрессионизма, хотя творчество писателей, испытавших это влияние, — Нико Лордкипанидзе (1880—1944), Лео Киачели (1884—1963), Константинэ Гамсахурдиа (1891—1975) и др. — протекает в основном в рамках реализма, а избранный ими миниатюрно-импрессионистический аспект художественного воплощения действительности не может остановить их тяги к широким социально-эпическим обобщениям.
В истории новейшей грузинской литературы видное место занимает национальная драматургия, которая сформировалась как самостоятельный жанр позднее, чем в других странах. Работа по возрождению грузинского театра, начатая на рубеже двух столетий, естественно, потребовала и создания оригинальной национальной драматургии. Предшествующего опыта было недостаточно. И вот одна за другой создаются пьесы А. Церетели («Рассвет», «Реакция», «Любовь»), Д. Клдиашвили («Невзгоды Дариспана», «Счастье Ирины»), Ш. Дадиани («Гегечкори», «Вчерашние»), С. Шаншиашвили («Некоронованные цари», «Бердо Змания»), Н. Шиукашвили («Глупец»), Т. Рамишвили («Гостеприимство»), Д. Нахуцришвили («Золотой столп»), И. Гедеванишвили («Жертва», «Свет»), И. Экаладзе («С крестом № 21»), И. Имедашвили («Иосеб Лагиашвили»), Н. Азиани («Дезертирка»), П. Иретели («Поверженные») и др. Эти пьесы, воплощенные на сцене корифеями грузинского театра В. Абашидзе, Л. Месхешвили, К. Кипиани, В. Гуния вместе с грузинскими переводами образцов русской и западноевропейской классической драматургии обусловили высокий профессиональный уровень и прогрессивно-гуманистический характер нового грузинского театра.
Подъем грузинской литературы и искусства в 90—900-е годы, естественно, вызывает и развитие грузинской литературно-критической и эстетической мысли. У истоков грузинской марксистской литературной критики стоит Александр Цулукидзе (1876—1905), который в статьях — «Новый тип в

0

20

нашей жизни», «Беседа с читателем», «Мечта и действительность», «Заметки читателя» и др. — отстаивает принципы реализма, анализирует литературные явления, как образное отражение социально-политической жизни народа.
Глубокий критический анализ дан в этюдах, годовых обзорах и в статьях Киты Абашидзе (1870—1917), посвященных отдельным эстетическим проблемам. Несмотря на не совсем четкую методологию (применение теории эволюции жанров Брюнетьера к грузинскому литературному процессу), литературно-критические взгляды К. Абашидзе сыграли в свое время значительную роль в развитии грузинской художественной мысли. Незаурядным явлением следует считать также создание в 90-х годах А. Хаханашвили (1866—1912) курса истории грузинской литературы. Грузинская литературная критика в 900-х годах своими достижениями во многом была обязана также критико-публицистической деятельности И. Гомартели, А. Джорджадзе, Р. Панцхава, И. Вартагава.
На страницах периодической печати этого времени вообще много места отводится художественным произведениям, критическим статьям, литературным обзорам и другим подобным материалам. Здесь идет становление, формирование и популяризация новейшей литературы, разгораются споры о ее дальнейших путях и тенденциях развития. В грузинской периодике 90—900-х годов обостренным интересом к литературе выделяются газеты «Иверия» (1886—1906), «Квали» (1893—1904), «Цнобис пурцели» (1886—1906), «Брдзола» (1901—1902), «Пролетариатис брдзола» (1903—1905), «Мнатоби» (1908), «Паскунджи» (1908—1909), «Теми» (1911—1915), «Дроэба» (1908—1910), журналы «Моамбе» (1894—1905), «Акакис твиури кребули» (1897—1900), «Накадули» (1904—1920), «Театри да цховреба» (1910—1926).
К началу 900-х годов относится зарождение в грузинской критике и вульгаризаторских тенденций.

0

21

Падение царского самодержавия в 1917 г. было встречено с ликованием и воодушевлением. Это событие Г. Табидзе приветствовал гимном «Скорее знамена!», который открывает новый революционно-романтический этап в творчестве поэта, обогатившего грузинскую лирику XX в. многими шедеврами. Начинается процесс активизации всей грузинской творческой мысли, процесс, непосредственно связанный с надеждами на окончательное национальное и социальное освобождение. Восстановление утраченной на целое столетие национальной самостоятельности, провозглашение Грузии демократической республикой, естественно, дали мощный толчок дальнейшему подъему всей национальной культуры.
Итак, новейший период развития грузинской литературы — один из значительных этапов ее многовековой истории. В этот период литература укрепляет связи со всенародной борьбой за социальное и национальное освобождение, создаются условия для дальнейшего развития новейшей литературы Грузии.

Конец

0


Вы здесь » K A V K A Z » О ЛИТЕРАТУРЕ » Грузинская литература