Eshmakuna
зайди в аську-аськи чу йола.))
:dntknw: Не могу.... эта зараза не хочет работать....
Она здесь всегда тормозит... поэтому в аське поговорим завтра! )
Потерпи - немного осталось)))))
K A V K A Z |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » K A V K A Z » ЧЕЧЕНСКИЙ » Салам маршал ду шуг.. Сан хьоме Махкхой!
Eshmakuna
зайди в аську-аськи чу йола.))
:dntknw: Не могу.... эта зараза не хочет работать....
Она здесь всегда тормозит... поэтому в аське поговорим завтра! )
Потерпи - немного осталось)))))
чеченский язык...! язык волка.. ДО!УН!!!!
разве прикажешь, волку замолчать..
я в сети, а остальные спят..
:blush2: Ну вообще по ночам спать принято!!!
А чему ты нас еще научишь?
Вагапов Арби. МИЛЛИОН СЛОВ ЧЕЧЕНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
МИЛЛИОН СЛОВ ЧЕЧЕНСКОГО ЛИТЕРАТУРНОГО ЯЗЫКА
Вагапов Арби Дж.
Зав. каф. чеч. языка, канд. филол. наук, доцент.
Научное изучение лексики чеченского языка началось в 18 веке. Академик И.Гюльденштедт в своем труде «Путешествие по России и Кавказским горам» наряду с материалом других кавказских языков записал около 300 чеченских слов. Краткую информацию о чеченском языке приводит затем академик Г.Ю. Клапрот в работе «Кавказские языки». Этнографические данные и характеристику чеченского языка дает в книге «Языки кавказского корня» Р.Эркерт. Около 500 лексических единиц содержит сборник чеченских слов, составленный П.К. Усларом в виде приложения к своей «Грамматике чеченского языка» в 1888 году. Однако первыми действительно лексикографическими работами по чеченскому языку являются «Чеченско-русский словарь» А.Г. Мациева и «Краткий русско-чеченский словарь» К.З. Шерипова, изданные в Грозном в 1927 и 1928 годах соответственно.
Самый большой Чеченско-русский словарь, изданный А.Г. Мациевым в 1961 году, содержит 20 000 слов. Причем около 5000 слов этого словаря являются русскими заимствованиями.
В русско-чеченском словаре А.Т. Карасаева и А.Г. Мациева (М., 1978) около 40 000 слов. Из них приблизительно 10 000 представляют кальки и заимствования из русского. Таким образом, самое большее количество зафиксированных в словарях чеченских слов едва достигает 30 000. Относительно небольшой объем чеченской лексики, зафиксированной словарями, объясняется, на наш взгляд, неразработанностью нахской лексикографии [14]. Действительно, вайнахские ученые привыкли изучат факты своих языков через призму русского языка [1]. Те факты, которые имеют аналогии в русском языке, ими фиксируются, а те, которые не имеют аналогов, ими не замечаются или попросту игнорируются. Целью настоящей статьи является попытка подсчета лексических единиц чеченского языка, исходя из внутренней логики языка, без оглядок на морфологические, лексикографические и орфографические традиции иных языковых систем.
Первым самостоятельным шагом на этом пути было составление списка первичных (непроизводных) глаголов чеченского литературного языка. По нашим подсчетам, их оказалось приблизительно 370. При этом из четырех разновидностей классных глаголов, например: бан, ван, дан, йан; беша, веша, деша, йеша, в расчет принималась только одна – с показателем б- (бан, беша), хотя в некоторых случаях значения глаголов с разными показателями могут отличаться, особенно в производных основах и в сочетании с другими словами, сравните в частности, валар – основное значение ‘смерть’, далар – основное значение ‘дача, подача, давание’; дешархо ‘учащийся’, ешархо ‘читатель’; омардан ‘приказать’, омарйан ‘заказать’ и т.д.
На втором этапе мы занялись подсчетом суффиксальных глаголов, образуемых от первичных основ. К.З. Чокаев [12] в своей монографии, посвященной словообразованию, рассматривает три глагольных суффикса: суффикс переходности -уо // -дан, суффикс модальности -дала, суффикс побудительности -ийта. На самом деле в современном чеченском языке к разряду глагольных суффиксов можно отнести значительно больше число суффиксальных элементов, таких как: -даккха // -даха (> даккхийта // дахийта), дала (> -далийта), -дала // -дийла // -довла (> далийта // -дийлийта // -довлийта), дуола, -ийта, -о и др. Они могут присоединяться не только к глагольным основам, но и к основам прилагательных, числительных, наречий и т.д. Поэтому точно так же, как это было выше сделано с глаголами, можно составить матрицы основных частей речи и проверить, с какими основами из числа элементов матриц сочетаются вышеприведенные суффиксы и суффиксоиды. Число непроизводных прилагательных в современном чеченском языке по нашим подсчетам получилось 182 (см. приложение).
Сначала проверяем сочетаемость матричных глаголов со всеми возможными суффиксами и складываем полученные числа в итоговое. Затем проверяем сочетаемость матричных прилагательных с теми же суффиксами, выводим итоговую сумму. Сложив отглагольные основы с отъадективными, получаем приблизительное число суффиксальных глаголов чеченского языка, равное 2300.
Следующим делом приступаем к такому же подсчету префиксальных глаголов. Для этого устанавливаем число префиксальных элементов языка. К.З. Чокаев [12] рассматривает около 50 префиксов, у нас получилась цифра 60 (см. приложение). Проверка сочетаемости 2300 глагольных основ с 60 префиксальными элементами займет у нас слишком много времени и места. Поэтому допустим, что продуктивным является только шестая часть префиксов, то есть всего лишь 10 приставок (мы намеренно занижаем их число, чтобы нас не обвинили в стремлении искусственно увеличить словарный запас чеченского языка). Тогда произведение 2300 глагольных основ на 10 префиксов даст цифру в 23 000 глаголов. Исходя из этой округленной цифры 23 000 глагольных основ, попробуем грубо оценить лексический состав чеченского литературного языка, что до сих пор никем еще сделано не было.
Как известно, от любой глагольной основы в чеченском языке автоматически образуются причастные, масдарные и обстоятельственные формы.
Чеченские причастия имеют три формы времени: форму настоящего времени (олу дош, догу дечиг, йоду говр от глаголов 1-го спряжения; хиета, мега, диеза хIума от глаголов 2-го спряжения), форму прошедшего времени (аьлла дош, даьгна дечиг, едда говр) и форму будущего времени (аьндолу дош, догудолу дечиг, йодуйолу говр).
Причастия бывают самостоятельные и несамостоятельные. Несамостоятельные или зависимые формы употребляются с существительными и выполняют в предложении роль определений (лепа бос, лепна бос, лепанболу бос). Самостоятельные или субстантивированные причастия образуются от основ несамостоятельных причастий при помощи суффикса -рг (лепарг, лепнарг, лепанберг). В предложении они выступают в основном в функции подлежащего или дополнения.
Перечисленные 6 форм причастий являются положительными или утвердительными формами. Наряду с ними в чеченском языке имеют место быть и отрицательные формы, образующиеся от основ положительных форм при помощи префикса -ца (цаолу дош, цааьлла дош, цааьндолу дош; цаолург, цааьлларг, цааьндерг). Эти 12 причастных форм от каждого из 23 000 глаголов дают в языке 276 000 лексических единиц.
Спецификой чеченского языка можно считать наличие в нем аналитических форм глагола, состоящих из причастия и вспомогательного глагола хила ‘быть’, например: гуш хила ‘быть видимым’, деш хила ‘быть делаемым’, лепаш хила ‘быть сияющим’. Причастия от таких форм переводятся на русский язык во многих случаях описательно, особенно формы будущего времени: гушдолу ‘видимый’ – гинадолу ‘виданный, увиденный’ – гундолу сурт ‘картина, которую увидят’, дешдолу ‘делаемый’ – динадолу ‘сделанный’ – дендолу дезар ‘дело, которое сделают’.
Субстантивированные причастия образуются при помощи суффиксоида -дерг: гушдерг ‘видимый’ – гинадерг ‘виданный’ – гундерг ‘тот, который увидят’, дешдерг ‘делающий, делаемый’ – динадерг ‘сделанный; тот, который сделал’ – дендерг ‘тот, который сделает; то, что сделают’. Как видно из переводов, в чеченском языке не различаются формы действительного и страдательного залогов.
Отрицательные формы причастий образуются двояким способом: при помощи приставки ца- (цагушдолу – цагинадолу – цагундолу сурт; цагушдерг – цагинадерг – цагундерг) и посредством отрицательного суффиксоида -доцу (гушдоцу – гинадоцу – гундоцу сурт; гушдоцург – гинадоцург – гундоцург).
Общее количество словоформ от аналитических форм глагола 18 х 23 000 = 414 000.
Кроме этого в чеченском языке существуют еще редупликативные причастные образования типа дог-догу, даьг-даьгна, догудол-долу; дог-догург, даьг-даьгнарг, догуден-дерг // догу дер-дерг; цадог-догу, цадаьг-даьгна, цадогудол-долу; цадог-догург, цадаьг-даьгнарг, цадогуден-дерг, отсюда 12 форм х 23 000 глаголов дают еще 276 000 словоформ.
Далее идут масдарные формы, образующиеся от основы инфинитива при помощи суффикса -р и обозначающие опредмеченное действие: ала – алар, дийца – дийцар, эца – эцар, лата – латар, хатта – хаттар и т.д. Масдары образуются от любого глагола, следовательно, 23 000 глагольных основ дают 23 000 отглагольных производных. Отрицательная частица ца- по правилам современной чеченской орфографии пишется с масдаром слитно, образуя интонационно и семантически самостоятельную лексическую единицу: алар – цаалар, дийцар – цадийцар, эцар – цаэцар, латар – цалатар, хаттар – цахаттар и т.д. Все они изменяются по падежам и по числам как существительные и широко употребительны в речи, например: цааларна (хилла), цааларо (вон Iамийна), цааларца (ду), цааларх (кхеташ ду), цааларе (хьаьжжана), цааларал (сов). Таким образом, мы имеем еще 23 000 отрицательных масдаров.
Практически от каждой чеченской глагольной основы при помощи суффикса -ийла // -дойла (ср. олийла, водийла, социйла; сацадойла) могут быть также образованы абстактные существительные с семантикой возможности. Эта словообразовательная модель дает в лексическую копилку чеченского языка еще 23 000 слов, от которых, в свою очередь, посредством префикса ца- в таком же количестве образуются отрицательные дериваты цаолийла, цадуьйцийла, цавоьдийла, цагойла, цахезийла, цаяздойла и т.д.
Итого общее число рассмотренных нами глагольных и отглагольных форм современного чеченского литературного языка составляет 276 000 + 414 000 + 276 000 + 115 000 = 1 081 000 единиц. Или 23 000 глагольных основ помноженные на 47 словообразовательных моделей дают 1 081 000 отглагольных форм!
Обратите внимание, что мы до сих пор говорили только о глаголах и отглагольных формах. В наших рассчетах мы не рассматривали собственно существительные, собственно прилагательные, местоимения, числительные, наречия, служебные части речи, сложные глаголы, обстоятельственные формы глаголов.
Рассмотрим их вкратце.
Существительные:
суффиксальные (-алла, -ам, -ана, -гIа, -иг, -ло, -о1, -о2, -ро, -хо, -ча ...);
образованные основосложением, возможности которого практически бесконечны (хидар, хидатар, хидезар, хидерзор, хидестар, хидеттар, хидиллар, хидожар, хикхехьар, хилакъар, хилакъор, хитохар, хитIедалар, хихудар, хихьарсар, хиэхар; цIеезар, цIейожар, цIетиллар, цIехийцар, цIехаттар и т.д.).
Прилагательные:
- прилагательные-причастия с суф. -долу практически от всех прилагательных и существительных (дедолу, кортаболу, садолу, сийдолу, хадолу, ханйолу);
прилагательные-причастия с суф. -доцу практически от всех прилагательных и существительных (дедоцу, кортабоцу, садоцу, серлойоцу, сийдоцу, хадоцу, ханйоцу хан).
прилагательные, образующиеся основосложением (догдика, догдоккха, догкIеда, догвон, догмайра, догъIаьржа; каде (< кадайн), комаьрша, саготта, сакIезга, сашорта, самаьрша, сасиха Орга, сачехка; бIасийна Терк, чочехка верта, чошера куьйра, чомеца берзалой).
Сложные глаголы (догдатIа, догъэца, догдаха, догхила; сагатдан, сатоха, садетта, садаккха, салаца, салатта; садаржа, сатаса, сатийса, сахила; катоха, каетта, каягIийта, кахьакха, каяла, катола; къахета, къахьега, къадеха, ирдогIа, иркархIотта, иркархитта).
Глаголы вторичной и третичной деривации [3]: тодан – тодадала, даздан - даздадала, нисдан – нисдадала; къарвайта – къарвайтавала, сихавайта – сихавайтавала; цIийдалийта – цIийдадалийта.
Остоятельственные формы глагола: алаза, алале, алархьама, аллалц, аьллачохь, аьллачул, аьллач(у)ха, аьллачуьра, аьллачхьана, аьллашехь и др.
Наречия так же бесконечны, как и причастно-деепричастные формы, от которых они образуются: виллана, гобаьккхана, гобинна, могIабинна (латта), катоьххана вала, лергтаIIийна Iа;
Наречия образованные путем усилительной геминации (дикка, хазза, леккха, майрра, маьршша, ондда, цIенна).
С учетом этого мы можем сказать, что максимальное число чеченских словарных единиц может достигнуть полутора миллионов, если не больше.
Итак, сделанный нами подсчет можно свести к следующей схеме.
Приблизительное число чеченских глаголов – 23 000.
Плюс 23 000 причастий настоящего времени (олу дош, догу дечиг, йоду говр)
+ 23 000 отриц. причастий наст. времени (цаолу дош, цадогу дечиг, цайоду говр)
+ 23 000 причастий прош. вр. (аьлла дош, даьгна дечиг, едда говр)
+ 23 000 отриц. причастий прош. вр. (цааьлла дош, цадаьгна дечиг, цаедда говр)
+ 23 000 причастий будущ. вр. (аьндолу дош, догудолу дечиг, йодуйолу говр)
+ 23 000 отриц. причастий будущ. вр. (цааьндолу дош, цадогудолу дечиг, цайодуйолу говр)
+ 23 000 субстантивированных причастий наст. времени (олург, догург, йодург)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий настоящего времени (цаолург, цадогург, цайодург)
+ 23 000 субстантивированных причастий прош. вр. (аьлларг, даьгнарг, еддарг)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий прош. вр. (цааьлларг, цадаьгнарг, цаеддарг)
+ 23 000 субстантивированных причастий будущ. времени (аьндерг, догундерг, йодунъерг)
+ 23 000 отрицательных субстантивированных причастий будущ. времени (цааьндерг, цадогундерг, цайодунъерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. -долу (гушдолу – гинадолу – гундолу сурт, дешдолу – динадолу – дендолу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. ца-... -долу (цагушдолу – цагинадолу – цагундолу сурт, цадешдолу – цадинадолу – цадендолу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 субстант. причастий с суф. -дерг (гушдерг – гинадерг – гундерг, дешдерг – динадерг – дендерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 префиксально-суффиксальных субстант. причастий с ца-...-дерг (цагушдерг – цагинадерг – цагундерг, цадешдерг – цадинадерг – цадендерг)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. -доцу (гушдоцу – гинадоцу – гундоцу сурт, дешдоцу – динадоцу – дендоцу дезар)
+ 23 000 х 3 = 69 000 причастий с суф. -доцург (гушдоцург – гинадоцург – гундоцург, дешдоцург – динадоцург – дендоцург)
+ 276 000 редупликативных причастных образований типа дог-догу-рг, даьг-даьгнарг, догудол-долу // догу ден-дерг // догу дер-дерг, отсюда 12 форм х 23 000 глаголов = 276 000 словоформ.
+ 23 000 масдаров (алар, вадар, сацар, малор, тохар, дигар, дузар, летар)
+ 23 000 отрицательных масдаров (цаалар, цавашар, цадезар, цадузар)
+ 23 000 отглагольных форм на -ийла // -дойла (олийла, водийла, социйла)
+ 23 000 отрицательных отглагольных форм -ийла // -дойла (цаолийла)
Итого 1 081 000 (один миллион восемьдесят одна тысяча) отглагольных лексических единиц.
На основании всего выше изложенного мы смело можем сказать:
«ДА ЗДРАВСТВУЕТ ВЕЛИКИЙ И МОГУЧИЙ ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК! И СЛАВА АЛЛАХУ ЗА ЭТО И ЗА ВСЕ ОСТАЛЬНОЕ!»
:blush2: Ну вообще по ночам спать принято!!!
А чему ты нас еще научишь?
вта... вот!!!)))) :100:
здесь есть кто нить?)
я есть..здорово..у тебя талант учить=)
чечня на связе.. прием.. прием..
как по чеченский будет-
как вас зовут?
как дела?
как по чеченский будет-
как вас зовут?
как дела?
Как дела? - Муха ду г1уллакхаш?
Как живете? - Муха 1аш ду шу?
А вот "как зовут" - это к Усману))) Он у нас специалист широкого профиля))))
Я смотрю уже и чеченский подучим))) Спасибо!))) Это хорошо)))
Усманчик, умничка! :flowers1:
Пока наш Усманчик где-то бродит, предлагаю внимани всех, кому интересно ЧЕЧЕНСКО-РУССКИЙ РАЗГОВОРНИК ...
:biggrin: обучайтесь!
Отредактировано Eshmakuna (2008-01-21 18:52:09)
ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
Язык чеченцев относится по лингвистической классификации к иберийско-кавказской семье языков. Чеченский язык – государственный язык Чеченской Республики, входит в нахскую группу языков, которую составляют чеченский, ингушский и бацбийский языки. Первый и второй – литературные, а третий – бесписьменный. Наиболее раннее описание нахских языков было дано во второй половине 18 века в большом сравнительном словаре Екатерины II. В этом словаре приведено около четырехсот слов с ингушскими и бацбийскими параллелями. В 1888 году барон П.К. Услар, описывавший по заданию Генштаба горские языки, выпустил капитальный труд «Чеченский язык», где была изложена грамматика чеченского языка.
Нахские языки занимают первое место на Северном Кавказе по числу говорящих на них. Чеченцы и ингуши понимают друг друга без переводчика. Понятие «вайнах» (в переводе – «наши люди») объединяет эти два народа. Бацбийцы проживают в Панкисском ущелье в Грузии, соответственно этот язык подвергся сильному влиянию грузинского языка, поэтому чеченцы и ингуши не понимают его. На чеченском языке говорят также чеченцы, проживающие в странах Ближнего Востока: в Турции, Иордании, Ираке, Сирии.
В чеченском языке имеется ряд диалектов и говоров. В основу литературного языка лег диалект равнинного района Чечни, на котором говорят жители в окрестностях города Грозного. На нем создана и создается художественная литература, издаются журналы и газеты, учебники и научные исследования. На чеченский язык переведены сочинения классиков мировой художественной литературы.
До 1925 года чеченская письменность строилась на основе арабской рафики, с 1925 по 1938 год развивалась на основе латинской графики, а с 1938 года по настоящее время - на основе кириллицы. В 1992 году была предпринята неудачная попытка перехода вновь на латинскую графику.
История заселения занимаемых чеченцами и ингушами территорий полна событиями, приведшими к интенсивным языковым контактам. Поэтому в чеченском языке много заимствований: из грузинского – до 500 слов, из тюркских языков – до 700 слов. Немало заимствований также из арабского, персидского, осетинского, дагестанского языка и особенно – из русского.
В XVI веке происходило массовое переселение вайнахских племен на равнинные плодородные земли, которые были уже заселены казаками. Развивавшиеся торгово-экономические связи способствовали тесным контактам между русскими и вайнахскими племенами. В чеченском языке появляются заимствованные из русского языка термины: пунт (пуд), кийла (килограмм), ишкап (шкаф), чамда (чемодан), чейник (чайник) сухар (сухарь) и другие.
Иноязычная лексика тоже вошла в чеченский язык как бы «транзитом» через русский язык: такие английские слова, как - экспорт, митинг, парламент, немецкие слова - танец, кухня, мундштук, французские слова - авангард, мушкет, бульон, такси. Технический прогресс изменил даже фонетический строй чеченского языка. Ранее отсутствовавшие звуки: ф, ль, щ, рь – вошли в язык вместе с такими словами, как: фабрика, щетка, секретарь, учитель.
Чеченские слова, хотя и трудны в произношении, но красиво звучат. Вот наиболее легкие для чтения и дорогие каждому слова:
Даймохк – Родина (земля отцов)
Малх – солнце,
Машар – мир,
Безам – любовь,
Бепиг – хлеб,
Латта – земля
Хи – вода
Седа – звезда
Зезаг – цветок
Нана – мать,
Да – отец.
Отредактировано Eshmakuna (2008-01-26 13:18:49)
История чеченской письменности
История чеченской письменности столь же интересна, как и история народа в целом. Но, к сожалению, вопросом изучения истории письменности никто не занимается. А ведь письменность, как и устный язык, является мощным средством общения между людьми и в то же время памятником истории и культуры народа.
История письменности чеченского языка берет свое начало в глубокой древности. Доказано, что нахские языки родственны древнейшим хурито-урартским языкам. Следы языков-предков современных вайнахских найдены в хурито-урартской письменности, зафиксированы в надписях древневосточных государств Митани (XVIII-XVI в до н.э.) и Урарту (IX-VI в. н.э.). Известно также, что для расшифровки памятников письменности этих государств используется чеченский и ингушские языки. Однако в этой сфере изучено слишком мало и при этом без участия наших ученых, поэтому утверждать, что вайнахская письменность берет свое начало еще с тех времен нельзя.
На территории современной Чечни так же имеются памятники письменности. Так, на памятниках, могильниках, и башнях имеется множество рисунков, орнаментов и знаков, которые можно считать элементами письменности в ее зачаточном состоянии. Большое значение в этом отношении имеют храмы, восходящие к IV веку. В них можно найти надписи, исполненные с помощью грузинских букв. К этому же периоду относится самое сильное влияния Грузии на Чечню. Отсуда можно полагать, что в этот период появилось фонографическое письмо на грузинской основе (хотя расшифровке эти надписи не поддались).
Затем на Северном Кавказе появляется Ислам, который начал распространяться в Чечне с XVI века. С ним же из Дагестана продвигается и арабская письменность. Наибольшее распространение она получает во времена имамата. Арабский язык становится официальным языком имамата. Однако делались попытки организовать свою национальную письменность на основе арабского алфавита. Пионером в этом деле явился наиб Шамиля аварец Лачинилау, но Шамиль отнюдь не симпатизировал этому, заявляя что это дело не первостепенной важности. Итак, как мы сказали, единственным видом письменности была арабская. В арабском алфавите 26 букв. В нем совершенно отсутствуют следующие буквы, имеющиеся в чеченском языке: пI, кх, г, кI, у, гI, ч, о, и, аь, оь, уь. И, конечно, для массового использования она явно не подходила.
Подлинное научное изучение чеченского языка начинается с труда П. Услара "Чеченский язык". Им же был составлен и чеченский алфавит на основе русской графики и написана грамматика. Весь чеченский алфавит состоял из 37 букв, недостающие буквы он заимствовал из латинского и грузинского алфавитов. К латинским относились буквы: h (современный хI), J (совр. й), Q (совр. къ). Из грузинского - Ь (yI), ƒ (чI). В 1862 г. Усларом была открыта первая школа для чеченцев в крепости Грозной, где 25 детей обучались чтению и письму на чеченском языке. Дети быстро осваивали грамоту, но школа просуществовала недолго была закрыта. Деятельность П. Услара и его роль в чеченской истории крайне противоречивы. С одной стороны, он стремится к русификации горцев, говорил о "тлетворном" влиянии на них арабского языка и настаивал на приспособлении для письменности кавказских языков русской графики "дабы забрать эти проводники в свои руки и суметь распоряжаться ими". С другой стороны, своими трудами по изучению чеченского языка и распространению грамотности среди чеченцев он объективно внес вклад в становление современной чеченской нации.
Заслуживает большого внимания чеченский букварь, составленный в 1908 году и переизданный в 1911 году Т.Эльдархановым. Он широко, но не слепо использовал материалы П. К. Услара и составил букварь на основе русской графики, внеся в него некоторые дополнения и изменения. Теперь в алфавите стало 36 букв. Необходимо отметить, что Эльдарханов несколько упростить алфавит,облегчил его с графической стороны. Вместо грузинских букв, которые у Услара обозначали чI и цI, использовал русские буквы с знаком "птичка" сверху ч и ц. Также была убрана буква ДЖ и знак обрыва звука. Азбука Эльдарханова не получила распространения, как и труды Услара.
В связи с подъемом экономики, вовлечением Чечни и Ингушетии в сферу хозяйственного развития России возникает острая потребность в письменности. В результате возникает первый чеченский алфавит на арабской основе. В нем всего 31 буква. Специфические чеченские звуки в этом алфавите обозначались всевозможными диакритическими знаками. При написании некоторых слов приходилось ставить очень много точек, что затрудняло чтение и написание. Оставались проблемы с обозначением смычно-гортанных звуков. Одним словом алфавит был неудобным и зачастую использовали арабский алфавит. Такое положение с двумя алфавитами существовало вплоть до 1910 года без изменений.
На этом реформирование арабского алфавита не законичилось. В 1910 году Гайсумов Сугаип выпустил книги на этом алфавите, введя в него еще новые, дополнительные изменения. Теперь стали обозначаться такие звуки, как пI, ц, ч, г. Алфавит Сугаипова просуществовал до 1920 года. В 1921 году А.Турчаев и Т. Эльдарханов выпустили букварь на этом же алфавите, но с некоторыми изменениями. Были добавлены звуки чI, цI, а также были исключены буквы Сод и Зод (за ненадобностью). Букварь просуществовал всего 1 год. В 1921 году арабский алфавит был подвергнут реформе Сугаиповым Шабахом. Количество букв увеличилось до 39. В него вошли такие звуки, как: оь, уь и некоторые смычно-гортанные. На этом закончилось реформирование письменности.
После установления советской власти на Северном Кавказе начинается программа ликвидации безграмотности. В связи с этим активно стала внедряться латинская графика для младописьменных народов. В этот период идеологическая ориентация советской власти на "мировую революцию" и на пролетариат западных стран приводит к идее введения латинского алфавита. "Переход на латинскую графику имеет большое значение - это разбивает стену между европейской и мусульманской культурой, создает сближение между Западом и Востоком", - подчеркивал А. Микоян в 1925 г. на конференции по вопросу о переходе на латиницу. Первой на латинскую графику перешла Ингушетия, где арабский алфавит не успел прижиться. В Чечне и Дагестане переход алфавитов на латинскую графику был несколько отложен, ввиду сильного сопротивления духовенства. Первая попытка создания чеченского алфавита на основе латинской графики была сделана еще в 1920 г. на 1 Съезде горских просвещенцев в Пятигорске, но под давлением арабистов он был отвергнут. А в 1925 году на заседании Президиума Чеченского обл. ЦИКа был утвержден проект чеченского алфавита на основе латинской графики, составленный X. Ошаевым и М. Сальмурзаевым. 18 марта 1925 г. увидела свет первая газета на чеченском языке "Серло" - "Свет". В конце 1926 года в Ленинграде был изготовлен латинский шрифт для чеченской письменности и для типографии газеты. Вплоть до 1927 г. в газете печатались статьи с использованием русской, арабской и латинской график. С 1927 года газета полностью перешла на латинскую графику. В 1927 г. состоялся первый выпуск 16 учительниц-чеченок, окончивших краткосрочные учительские курсы. Вышел в свет "Русско-чеченский словарь" А. Мациева. В 1927-28 учебном году в Чечне работало 104 школы, в них обучалось 14,2% детей. Примерно с 1926-27 года Чечня окончательно переходит на латинскую графику.
Чеченский алфавит, составленный в 1925 году Х.Ошаевым.
Существовало небольшое различие между чеченским алфавитом и ингушским: некоторые одинаковые звуки обозначались разными буквами, было отсутствие звука ж и др.
Внедрение письменности на латинской основе с одной стороны было одним из продуманных шагов коммунистов, целью которых было полное устранение исламского влияния во всех вопросах, связанных с развитием культуры в целом, но с другой - принятие латинской графики, несомненно, сыграло положительную роль в просвещении народа. Латинская графика, безусловно, имела преимущества перед арабской. Процесс освоения письменности стал намного легче, стала выпускаться литература на чеченском языке массовыми тиражами.
Затем советская власть берет курс на унификацию письменностей народов Сев. Кавказа, и в первую очередь унификацию чеченской и ингушской. В 1928 году во Владикавказе созывается конференция по вопросам унификации чеченского и ингушского алфавитов. Конференция поставила перед собой задачу - ликвидировать расхождения в алфавитах и унифицировать в той мере, в какой это позволяют фонетические системы этих языков. Но конференция не оправдала своих задач. Расхождения оставались и отстаивались обеими сторонами. Окончательная, то есть "максимальная", унификация была достигнута лишь в 1934 году, постановлением облисполкома "Об едином алфавите". Теперь появились такие буквы, как , je, ju, ja, I, (’).
Перемены же в России назревали большие, интернационализм и ориентация на западный пролетариат, приведшие к победе латинской графики, постепенно уступали место новым идеологическим ориентациям - на русское имперское прошлое и русский патриотизм. Соответственно, возрождается старая имперская идея дать зависимым народам письменность на основе русской графики, что должно привязать их к России и облегчить их русификацию. Совет национальностей ЦИКа СССР постановляет "по многочисленным просьбам трудящихся" перевести письменность всех новописьменных языков на русскую графическую основу. Новая идеологическая установка была юридически закреплена и в концепции государственного языка, предусматривающей обязательное употребление во всех госучреждениях русского языка. Началась сплошная русификация. В 1938 г. по предложенной проф. Н. Яковлевым математической схеме был составлен алфавит на русской графике, примененный (с небольшими изменениями) для всех языков Северного Кавказа и других регионов страны (более 70 народов), то есть всем "отшлепали" алфавиты. Переход на русскую графическую основу был связан с большими трудностями: для овладения новым алфавитом десяткам тысяч людей нужно было переучиваться, пришлось вновь переиздавать все учебники, менять шрифт и т.д., что несомненно снижало темпы развития языка и ликвидации безграмотности. Чечено-Ингушской пединститут и научно-исследовательский институт истории, языка и литературы провели значительную работу по упорядочению орфографии и терминологии, изданию учебников для чеченских и ингушских сел, осуществляли переводы общественно-политической, сельскохозяйственной, медицинской и технической литературы. Уже в 1941 г. вышли учебники на русской графике для национальных школ, в которых отныне чеченский язык и литература и ингушский язык и литература преподавались лишь как предметы, а все остальные дисциплины преподавались на русском языке. В этом отношении чеченцам можно сказать повезло, например в кабардинском языке появились буквы обозначающие звуки 3 и даже 4 русскими буквами.
Современный чеченский алфавит, принятый в 1938 году.
Началась Великая Отечественная война и 29 тысяч чеченцев ушли на фронт защищать "свою" родину. 23 феврале 1944 г. чеченцы и ингуши все были высланы в Среднюю Азию и Казахстан, где для них был установлен специальный режим проживания. Чеченский и ингушский языки вместе с названиями их народов были вычеркнуты из книг, энциклопедий, уничтожены памятники их культуры, переименованы все их населенные пункты - их больше как бы не существовало. Долгих 13 лет язык был предан забвению. Но даже в этих условиях люди не теряли честь и достоинство, старались облегчить друг другу страдания. Именно в это время слилась воедино "могучая кучка", так назвали интеллигентнейших вайнахов того времени, тех немногих, кто сумел выжить, которые не покладая рук работали в области науки, культуры и искусства - это М. Гайрбеков, Д. Мальсагов, М. Эсамбаев, А. Хамидов, В. Татаев, У. Димаев, И. Базоркин, Н. Музаев, X. Эдилов, М. Абазатов, А. Макамаев, Х. Дукузов и др.
В 1957 году Чечено-Ингушская АССР была восстановлена. Оставшиеся в живых вернулись на Родину. Языком обучения в республике был русский. В городских школах чеченский и ингушский языки теперь не преподавались даже как предмет. В сельских школах родной язык и литература были предметом изучения, все остальные предметы велись на русском языке. Во всех учебных заведениях обучение и проведение всех мероприятий позволялось только на русском языке.
В 60-80-е годы возобновляется научное изучение языков, фольклора, истории и этнографии вайнахов. Потепенно язык стал опять развивается. Исследователи нескольких поколений создавали грамматики чеченского языка, многотомные издания фольклора, двух- и трехъязычные словари, были изучены практически все уровни языка. Все время мы видим взаимодействие двух процессов. С одной стороны - язык изучается и развивается. С другой - он уничтожается. В последепортационный период двуязычными стали практически все чеченцы. Но постепенно русский язык начинает вытеснять чеченский не только на официальном, но и на бытовом уровне. Городское население, особенно молодежь, стала пользоваться в общении смешанным языком, который состоит из чеченских и русских слов.
Следующий и пока последний этап начался с 1990 года, когда провозгласили независимость Чеченской Республики. Чеченский язык был объявлен государственным языком, а русский - языком межнационального общения. Тут же было внесено предложение о возврате к латинской графике. После многочисленных заседаний и совещаний, выступлений по телевидению, обсуждений в газетах, на конференциях учителей и преподавателей вузов предложение получило поддержку. Переход на латинскую графику сопровождал ся противостоянием части интеллигенции, выступившей за сохранение русской графики. Было давление на комиссию и со стороны некоторых арабистов, в принципе не возражающих против латинской графики, но предлагавших ввести еще несколько арабских букв. Был представлен проект чеченского алфавита на латинской графике, который наиболее полно отражал фонетическую систему языка, обозначалась долгота, выделялся классный показатель -й- (-j-), долгие дифтонги обозначались на письме двумя значками, в носовые гласные - буквой n. Своим постановлением Парламент принял этот алфавит. Правительство и Президентский совет поддержали это постановление и утвердили его, но официальный указ, вводящий окончательно алфавит, так и не был издан.
Был составлен график обучения всех звеньев власти, интеллигенции, организованы отдельные курсы для учителей начальных классов, которые уже в следующем году с 1-го класса должны были учиться новому алфавиту. Были подготовлены учебники для первого класса, готовились учебники для второго.
Латинский алфавит чеченского языка, принятый в 1992 году.
Переход должен был осуществляться постепенно без спешки. Но политические события в республике не позволяли работать нормально. Задуманную программу только начали осуществлять. Прошли выборы в АНЧРИ, был избран ее Президент, академики и членкоры, составлялись списки кандидатов в ученые советы по защите кандидатских и докторских диссертаций. Составлялись графики обучения всех слоев населения латинской графике и т.д. Но довести программу до конца не удалось...11 декабря 1994 г.. российские войска вторглись на территорию Чеченской республики, и началась анархия, которая длится по сей день.
На этом история нашего языка и письменности остановиласть и не известно когда возобновиться. Но я абсолютно уверен, что чеченский язык и письменность не "затеряются" в этом глобализирующемся мире и получат широчайшее распространение во всех сферах жизни нашего народа.
__________________
А вот "как зовут" - это к Усману))) Он у нас специалист широкого профиля))))
ЭТО БУДЕТ СМОТРЯ КОГО ХОЧЕШЬ ЗВАТЬ.. ИЛИ КУДА ХОЧЕШЬ ЗВАТЬ))) ВОТ ДО СЛОВНО.. "КАК ВАС ЗОВУТ"-ПЕРЕВОДИТЬСЯ-"МУХ ХЬОЬГ КХЬОЬКХ"
А "КАК ВАША ИМЯ?"-"МУХ Ю ХЬА Ц1Е?" ВОТ У НАС РУССКИЕ СЛОВА КОГДА ДО СЛОВНО ПЕРЕВОДЯТ НА ЧЕЧЕНСКИЙ, ОНИ АВТОМАТИЧЕСКИ МЕНЯЮТСЯ МЕСТАМИ..
вот приведем пример: с русским словами ты спрашиваешь "как ваше имя?" если это перевести на чеченский, и спросить до словно-"как"-"мух" "твое"-"хьа" "имя"-"ц1е" "Ю?"-это обязательно в конце надо говорить, а то.. это не будет выглядит как вопрос.. Итого у нас вопрос получается таким "Мух хьа ц1е ю")))) это получается ни на чеченском, и не на русском))))) скорее подумают что ты китаец, если так спросишь)))))))
къемат де дукх)))) лучше повеситься....
как по чеченский будет-
как вас зовут?
как дела?
как вас зовут?-хьа ц1е ху ю?
как дела?-мух ду г1улкхш?
Я смотрю уже и чеченский подучим))) Спасибо!))) Это хорошо)))
Усманчик, умничка! :flowers1:
:blush2: спасибо тебе за вложение!)) очень интересно было читать.. я там узнал очень важную историю.. :stp: :001:
спасибо тебе за вложение!)) очень интересно было читать.. я там узнал очень важную историю.. :stp: :001:
Не за что, дорогой!)
Попалась статья о чеченском языке. Сразу отмечу, что многое явно устарело. Но те, кому это интересно, думаю смогут самостоятельно отделить зерна от плевел и освободить действительно ценную информацию от шелухи. Поэтому выкладываю так, как есть.
ЧЕЧЕНСКИЙ ЯЗЫК
Чеченский язык относится к нахской группе. Основная масса чеченцев живет в Чечено-Ингушской AССР, входящей в состав РСФСР. По данным переписи 1959 г. всего чеченцев 418 тыс. человек. Письменность на чеченском языке была создана после Великой Октябрьской социалистической революции (алфавиты создавались и раньше, например алфавит П. К. Услара 60-х годов XIX в.). Сначала чеченская письменность основывалась на арабской графике, затем - на латинской. С 1938 г действует алфавит, в основе которого лежит русская графика. Первая газета на чеченском языке "Серло" ("Свет") стала выходить в 1925 г.
Чеченский литературный язык сформировался в Советскую эпоху В настоящее время на нем ведется преподавание в национальных школах, издается художественная (оригинальная и переводная), общественно-политическая, научно-популярная литература, выходят газеты, ведутся радиопередачи, работают телевидение, национальный театр.
Первый значительный труд о чеченском языке написал русский ученый П. К. Услар - автор монографии "Чеченский язык". Большой вклад в исследование чеченского языка внес Н. Ф. Яковлев - автор "Синтаксиса чеченского литературного языка". Следует отметить работы чеченца Т. Эльдарханова, разработавшего алфавит своего родного языка на русской графической основе еще в дореволюционную эпоху. Ценные работы. по чеченскому языку опубликованы грузинскими учеными Д. Имнайшвили и Т. Гониашвили.
В советский период впервые появились национальные лингвистические кадры - А. Яндаров, X. Ошаев, А. Г. Мациев - автор чеченско-русского словаря, Д. Д. Мальсагов, написавший "Чечено-ингушскую диалектологию", X. Г. Гутиев - составитель школьных учебников, большого орфографического словаря чеченского языка, М. Д. Чентиева, И. Г. Арсаханов. За последние годы выросли молодые ученые К. Чокаев, И. Алироев и др.
Основные особенности алфавита: а) звуки, близкие по артикуляции к соответствующим русским звукам, выражены теми же знаками, какими они обозначаются в русском алфавите; б) специфические чеченские фонемы обозначены сочетанием соответствующих русских букв (за исключением одного звука, выраженного дополнительным знаком I); в) не выделены особыми знаками геминированные согласные, долгие гласные, некоторые дифтонги, а также трифтонги; г) для сохранения орфографии заимствуемых из русского слов в алфавит были включены буквы ё, щ, ы, ъ (ль, рь); д) одним и тем же знаком или сочетанием букв передается несколько гласных фонем (например, буква е обозначает фонемы [е], [е:], [ие], [ие:]).
ФОНЕТИКА
В современном алфавите имеются следующие знаки для обозначения гласных: а, аь, е, ё, и, о, оь, у, уь, ы, э, ю, юь, я, яь. Почти каждый из этих знаков обозначает две и более фонемы: [а:са] 'ремень' - [аса] 'я', [вэха] 'пьянеет' - [вэ:ха] 'живет', [дэ:ха] 'живет' - [диэ:ха] 'проси', [дэшна] 'растаял' - [диэшна] 'читал', [дила] 'вымой' - [ди:ла] 'смейся', [догIа] 'дождь' - [до:гIа] 'замок'. Открытая [о] фонематически противопоставляется закрытой [о]: [дохка] 'находятся где-то' - [дохка] 'кладет'; краткие гласные противопоставляются долгим: [луо] 'дает' - [луо:] 'снег', [уоьха] 'ходит' - [д-уоь:ха] 'просит', [хуоьттуь:тура] 'позволял спрашивать' - [хуоь:туь:тура] 'позволял казаться', [буса] 'ночью' - [бу:са] 'надуй', [дуьжа] 'появиться' - [дуь:жа] 'упал'.
Кроме рассмотренных выше, имеются дифтонги aв [aw], ев [ew], еи, ов low], ои, а также дифтонги, выступающие в функции фонетических вариангов соответствующих гласных (ий, уьй и др.) Установлены трифтонги: [иеи], [уои], [уоу], [уоьи] - [диеиш] 'сделайте, пожалуйста' - [диеш] 'делая'; [уоила] 'мысль' - [оила] 'в село'; [дуоьила] 'чтобы посеял' - [дуоила] 'чтобы сделал'.
Сочетания гласного с последующим сонантом н произносятся в трех-четырех вариантах: ахан 'пахать' (произношение н в полном стиле), аха (со слабой назализацией конечного а), аха (конечный [а] произносится очень кратко), ах (например, ахдеза 'нужно пахать', где тот же гласный выпадает). Такие особенности произношения сочетаний гласных с н в одних случаях связаны со стилем произношения, т. е. тщательностью, четкостью, а также темпом речи, в других - с отражением в литературном языке диалектных различий, в третьих - с позиционным характером их употребления. Пока не ясно, какой из этих вариантов окажется нормативным в формирующемся литературном языке, поэтому не выделяются особые назализованные гласные.
Не выделяются особые айнированные или фарингализованные гласные. Гласный, следующий за фарингальным (айном) I или его вариантом Iъ, принимает позиционно обусловленную окраску последнего: бIъара < баIар 'грецкий орех', мIъара < маIар 'ноготь' и др. Различие между словами [ба:ра] 'скрои' и [бIъа:pa] 'грецкий орех' объясняется не качеством гласного, а составом согласных: во втором примере Iъ - позиционно обусловленный щелевой вариант I.
Особыми знаками в алфавите обозначаются согласные: б, в, г, гI, д, ж, з, й, к, кх, къ, кI, л, м, н, п, пI, р, с, т, тl, ф, хь, хI, ц, цI, ч, чI, ш, щ, ъ, I. Буквой в обозначается губно-губной согласный [w] (ворта 'шея', верта 'бурка', чувала 'заходи'); гI - увулярный звотткий (гIо 'помощь', дегI 'тело'); кх - увулярная (фарингальная) глухая аффриката (кхокха 'голубь', лекха 'высокий'); къ - увулярный (фарингальный) смычногортанный (букъ 'спина', къена 'старый', дакъа 'часть', 'доля'); п, пl, тl, кI, цI, чI - смычногортанные (пIелг 'палец', тIом 'война', кIант 'парень', 'сын', цIа 'дом', чIениг 'подбородок'); хь - фарингальный (хьо 'ты', бахьана 'причина', 'повод', бухь 'верхушка'); хI - свободный выдох, соответствующий немецкому h (хIума 'вещь', бухIа 'сова', xlaxIa 'ну-ка, давайте', хIа:xIa 'нет'); ъ - междусвязочный (пхиъ 'пять', веъна // веана 'пришел'); I - гортанный, соответствует арабскому айну (Iа 'зима', баI 'колючка', баIана 'колючке'), его фонетическим вариантом является Iъ (мIъара 'ноготь', бIъара 'грецкий орех').
Спиранты ж, з представляют собой позиционно обусловленные варианты аффрикат дж, дз: дзуда 'женщина', джа 'отара овец', джIъаьла 'собака', дзама 'эпоха', но маж 'борода', моз 'мед' и т. д. Звуки ф, щ заимствованы вместе с лексическими единицами из русского языка: фабрика, физика, фонетика, щетка, ящик и др.
В консонантизме фонологически противопоставлены (по соответствующим дифференциальным признакам): смычные - несмычные, звонкие - глухие, надгортанные - ненадгортанные, геминированные - негеминированные. Хотя геминированные не выделяются в алфавите особыми знаками, фонологически они противопоставляются негеминированным: [диса] 'останься' - [дисса] 'слезай', 'сходи', [лета] 'дерется' - |летта] 'дрался' и т. д.
Простейшие по фонемному составу типы фонетических структур слов: а) слова, состоящие из одного гласного: у 'доска', и - указательное местоимение, выступающее в функции личного местоимения 3 л. ед. ч.; б) сочетание согласного и гласного (СГ), образующее открытый слог: хи 'вода', шо 'год', Iа 'зима', со 'я', цIа 'дом', хьо 'ты'; в) "первообразные" (непроизводные) слова, состоящие из двух фонем и образующие закрытый слог: ах 'половина', аз 'голос', 'звук' (в современном языке их относительно мало); фонетическая структура исходных форм слов указанных типов соответствует фонетической структуре корня. Фонетические структуры всех этих типов слов осложняются в соответствии с приобретением ими реляционных и деривационных значений. При этом, как правило, изменению подвергается корень слова благодаря внутренней флексии.
В исконной лексике значительное место занимают неразложимые слова (в синхронном плане), основы, которых состоят из трех, четырех, пяти фонем: дош 'слово', кIур 'дым', пIенд(а) 'ребро', лерг 'ухо', корта 'голова', куьг 'рука', ког 'нога', ворта 'шея' и т. д.
Слова могут начинаться и оканчиваться как на гласный, так и на согласный звук. В начале исконных слов чаще всего встречаются сочетания двух согласных следующих типов: ст, дIъ, мIъ, цIкъ, пхь, пх, тх, тIкъ, цхь; в середине: рст - дерстин 'жирный', рсхь, зтIкъ - шоузтIкъа 'сорок', рпхь - настарпхьид 'икра (ноги)'; в конце слова: рх, лх, рт, хкI, рд, рс, нс, рхI. Сочетание более двух согласных в начале исконных слов не встречается. Нет исконных слов, начинающихся с р. Долгие и краткие гласные встречаются во всех позициях.
По своей фонетической структуре слоги могут быть открытыми и закрытыми во всех позициях: куьг 'рука', ата 'кроши', туолам 'победа', ло 'снег', урс 'нож', церг 'зуб' и т. д. В период формирования и развития литературного языка появились многочисленные новые фонетические структуры исконных и заимствованных слов (а в их составе - новые типы фонетических структур слогов): хьелиозорхо 'доярка', гIишлошйархой 'строители', социалистически 'социалистический, -ая, -ое' и т. д.
Ударение в исконных словах падает на первый слог корня. Развитие литературного языка, многочисленные заимствования обусловили изменение законов ударения. Так, многие русские и интернациональные заимствования имеют тенденции сохранения ударения, характерного для языка, из которого заимствованы эти слова: сов'ет, колх'оз, социал'изм, коммун'изм и т. д.
Важнейшие живые фонетические процессы: а) прогрессивная ассимиляция: ала 'скажи', аьлла < аьлна 'сказал', лиета 'борись', лиетта < лиетна 'боролся'; б) редукция кратких гласных в конце слова: лоха 'низкий', догIа 'дождь'; в) выпадение звуков: догIно < догIано (форма эрг. пад. от догIа 'дождь'), тахна < тахана 'сегодня'; г) наращение согласных и гласных в формах имен и глаголов: аз 'голос', 'звук' - мн. ч. аьз-н-а-ш, дог 'сердце' - мн. ч. дег-н-а-ш, лаг 'косточка' - мн. ч. лег-н-а-ш, ча 'медведь' - мн. ч. че-рч-ий, тIум 'костный мозг' - мн. ч. тIам-ар-ш; д) удвоение корневого согласного в именных основах: букъ 'спина' - мн. ч. бакъкъ-а-ш, бух 'дно' - мн. ч. баххаш и др.; е) чередование корневых гласных в именных и глагольных основах: кач 'воротник' - мн. ч. кочмаш, шад // шиед 'кнут' - мн. ч. шодмаш, боху 'говорит' - бехи 'только что говорил' - баьхха 'недавно говорил', туоха 'ударь' - тоьхха 'ударил'.
К новым фонетическим закономерностям, возникшим в период формирования литературного языка, относятся: а) сохранение ф в заимствованных словах: фабрика., философия, фонетика и др.; ср. старые заимствования панар (русск. фонарь), эпсар (русск. офицер) и др.; б) сохранение в заимствованных из русского словах комплексов согласных (в начале слова) типа пр, шк, фр, тр и т. д.: протокол, производство, школа, фронт, трактор (в народно-разговорной речи наблюдаются случаи нарушения. этого правила: ишкуол, тарактар // тарахтар) и т. д.
Отредактировано Eshmakuna (2008-06-11 13:12:37)
МОРФОЛОГИЯ
Имя существительное имеет грамматические категории падежа, числа, класса. Существительные распределяются по шести грамматическим классам. Показатель данного класса включается в морфологический состав не самого существительного, а классного глагола, качественного прилагательного, числительного, наречия, послелога как префикс (в непроизводных словах) и суффикс (в производных словах): Дара в-огIу 'Дара идет', Яха Москва (Москох) й-ахана 'Яха поехала в Москву', Даша, в-у-х-в-ерз-в-ие и кIант 'Даша, верни этого парня', в-оккха стаг 'старый человек', в-иъ кIант 'четыре сына', й-иъ йоI 'четыре дочери'.
Показатели грамматических классов
Ед. число Мн. число
I кл. ву ду
II кл. йу ду
III кл. ду ду
IV кл. йу йу
V кл. бу бу
VI кл. бу ду
Для I и II классов во множественном числе 3 л. имеет форму бу. В остальных классах для всех трех лиц во множественном числе показатель один и тот же.
Отредактировано Eshmakuna (2008-06-11 13:18:43)
Вы здесь » K A V K A Z » ЧЕЧЕНСКИЙ » Салам маршал ду шуг.. Сан хьоме Махкхой!