K A V K A Z

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » K A V K A Z » ТЕКСТЫ ПЕСЕН » Тексты Грузинских песен и их переводы


Тексты Грузинских песен и их переводы

Сообщений 31 страница 37 из 37

31

напишите пожалуйста перевод Дато Худжадзе "махинджи вар"

заранее большое спасибо!!

Lilek, ты не поверишь, но и текст и перевод лежат ЗДЕСЬ

0

32

напишите пожалуйста перевод Дато Худжадзе "махинджи вар"

заранее большое спасибо!!

Lilek, ты не поверишь, но и текст и перевод лежат ЗДЕСЬ

давно ищу текст и перевод песни Бесо Каландадзе Вегар Гамигиа
очень красивая  и мелодичная песня!!!

0

33

ritsa http://s8.rimg.info/2549b0451fbea9c318e716e3a22cf316.gifСпасибо тебе большое!!!

cкажите ,а у вас случайно нет такста можно без перевода Кабу "Эс Сакартвело" ?

0

34

... вот, держи...

DJ.KABU SAKARTVELO LYRICS

დიჯეი კაბუ - საქართველო

მე არ მჯერა იმის, რაც ხდება აქ დღეს,
ახდეს, არ მსურს სიზმრები ახდეს,
საშინელი სიმზმრები ჩვენს მომავალზე,
მომავალზე რომელიც არავის არ ანაღვლებს.

არავის არ ანაღვლებს, არავის, რა ხდება ადღეს
ეს, ეს, იცოდე ჩვენ ვერ გვაშინებს.

მე, არ მჯერა იცოდეთ თქვენი აქციების,
მე არ მჯერა იცოდეთ პოლიტიკოსი მაქციების,
მე ვერ ვიტან მათ, ვინც თქვენ გიპობთ ხაზს,
მე ვერ ვიტან მას ვინც ამცირებს ჩემს ხალხს.

თქვენ, თქვენიკარგადყოფით იყენებთ სხვას
და მერე იქმნით ილუზიებს რომ გაძლევენ ხმას.

რას, რას, რა ხმას?! ვინ გაძლევთ ხმას??
ნუ იმცირებთ თავს და ნუ ატყუებთ სხვას.
რას, მითხარი, რას? რას ელით კარგს?
ჩემი აზრით ეს ყველაფერი დიდ ზღაპარს ჰგავს.

მისამღერი:
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?!

პოლიტიკოსობა საქართველოში არც ისე ძნელია,
ერთი მხარე ნათელია, მეორე კი ბნელია,
მესამე მხარე ცდილობს რომ ორივე დაჩრდილოს,
მეოთხე მხარე კი საერთოდ არაფერს არ ცდილობს.

ჩვენ ვხედავთ, ვუყურებთ, მათ უსუსურობას,
ისინი კი მიიჩნევენ ჩვენს ნათქვამს ხუმრობად,
დაგვცინიან გულში, გვაფურთხებენ სულში.
ლაპარაკობენ კრიზისზე, იხვჩებიან ფულში,

არ მჯერა მაინ მათი გამოსვლების,
არ მჯერა მაინც მინისტრების გამოცვლობის,
არ მჯერა თქვენი მე, ამ მჯერა არა,
საქართველოს ნუ ახსენებთ, გეყოფათ კმარა!

არ იცით რას სწერდა ილია ჭავჭავაძე,
ის მართლა ფიქრობდა საქართველოს მომავალზე,
მინდა გამოჩნდეს ასეთი კაცი, მას ვენდობი,
მასხარა ორატორებს მე ვერ ვენდობი.

მისამღერი:
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?!

აი, უკვე დაღამდა, ერთი დღეც უქმად,
ყველა გულში ლაპარაკობს მომავალზე ჩუმად,
ჩუმად, ჩუმად, ჩუმად არვინ გაგვიგოს!
მე მიყვარს ჩემი სამშობლო ყველამ გაიგოს.

გაიგოს ყველამ, კარგმაც და ცუდმაც,
აღარასდროს არ დავკარგავ არცერთ დღეს უქმად,
არ ჩავაგდებ დღეს, მოვეფერები მზეს,
საქართველოს მზეს ჩვენს ყველაზე ლამაზ ფერს,

მე მოვეფერები ბევრს, ჩემს თვალცრემლიან ერს,
ერს, წლულებ გამოვლილ, დამარცხებულ ერს,
მე მოგეფერებით ბევრს, და თუ ვიქნებით ერთად,

ჩვენ დავამარცხებთ მტერს, თუ დავდგებით ერთად.
ჩვენ დავამარცხებთ აფხაზს, ჩვენ დავამარცხებთ რუსს
მოდი ვაჩვენოთ მსოფლიოს რომ ვერავინ გვიწევს ყურს.

დაბნელებული საქართველო, ეს ჩვენი სირცხვილია,
ყოველი წვიმა ჩემთვის, საქართველოს ტირილია.

მისამღერი:
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?
საქართველო, ლამაზო! სხვა საქართველო სად არი?!

0

35

Предлагаю вашему вниманию переводы грузинских песен, которые сделал на протяжении более двух лет. Переводы в основном пытался делать дословные, чтобы дать понятие того, что поют. Цель не была сделать песенный перевод, а именно познавательный, в продолжение и как часть изучения Грузинского языка.

Надеюсь многие найдут применение моему труду.

А к вам у меня просьба, если найдёте перевод или хотя бы только текст, вышлите пожалуйста мне на мэйл. И ещё, при пользовании моими переводами, не забудьте упомянуть и моё имя.

Наслаждайтесь!

Всем Здравствуйте!!! Нужна ваша помощь. Не знаю ни исполнителя песни, не тем более её перевод. Помогите пожалуйста.

0

36

напишите пожалуйста перевод Дато Худжадзе "махинджи вар"

заранее большое спасибо!!

Lilek, ты не поверишь, но и текст и перевод лежат ЗДЕСЬ

http://last.by/music/%D0%B3%D1%80%D1%83%D0...B8%D0%BA%202008

0

37

Предлагаю вашему вниманию переводы грузинских песен, которые сделал на протяжении более двух лет. Переводы в основном пытался делать дословные, чтобы дать понятие того, что поют. Цель не была сделать песенный перевод, а именно познавательный, в продолжение и как часть изучения Грузинского языка.

Надеюсь многие найдут применение моему труду.

А к вам у меня просьба, если найдёте перевод или хотя бы только текст, вышлите пожалуйста мне на мэйл. И ещё, при пользовании моими переводами, не забудьте упомянуть и моё имя.

Наслаждайтесь!

напишите пожалуйста перевод Kuchis Bichebi – Guli gelodeba заранее большое спасибо!!

0


Вы здесь » K A V K A Z » ТЕКСТЫ ПЕСЕН » Тексты Грузинских песен и их переводы