K A V K A Z

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » K A V K A Z » ПОЭЗИЯ » Поэты Грузии! Я ныне вспомнил вас.


Поэты Грузии! Я ныне вспомнил вас.

Сообщений 91 страница 120 из 163

91

[взломанный сайт]

Илья Чавчавадзе

*    *    *

Славная родина, что ты сегодня грустна?
Ныне безвременье, но подойдут времена.
Старых не стало, зато молодые пришли
И восстановят величье любимой земли.

Родина, клад мой бесценный, зачем ты грустна?
Младшие выросли – крепкий, упорный народ.
Им ты всечасно предмет и забот и работ.
Им ты доверься, они не изменят тебе,
Доблестью их просияешь в превратной судьбе.

Родина, клад мой бесценный, зачем ты грустна?
Сердце широким гнездом их восторги таит.
Грудь их – защита надежнее всяких защит.
Чувства к тебе не изменит презренный обман.
Грудью вперед – сокрушат они вражеский стан.
Славная родина, что ты сегодня грустна?

Отредактировано Eshmakuna (2008-02-05 11:18:58)

0

92

[взломанный сайт]

Шота Нишнианидзе

ГОСПОДИ, ДАЙ УВИДЕТЬ!

Россия Великая, вправду, клеймили жестоко
Монгольским копытом тебя на великом просторе!
Кому-то — икона, кому-то — секира... Для Блока
Ты — щит христианский, прикрывший Европу с востока,
Сдержавший свирепость пустынных алтайских нагорий.

Твой щит надо мной — непомерно тяжелый, булатный.
Сегодня, Россия, лукавить не хочется что-то:
Когда я напротив стою — бескольчужный, безлатный, —
Мне хочется быть со щитом. На щите — неохота...

Я есмь виноградник. Былое ощерилось бездной:
Свои и чужие бессчетны нашествия-грозы.
Моя Сакартвело1, ты вся — Виноградник Небесный.
Господь покарает ограбивших Божии лозы.

Я — Лазарь воскресший: живительно Слово Господне!
Вот крест виноградный, который вздымаю упрямо.
Я — каменотес и поэт — воздвигаю сегодня
Не стены казармы, а стены высокого храма.

Не свод лазарета, а купол церковной твердыни!
Вспоенные вечным нектаром великой любови,
Стоят надо мной породненные Сестры-Богини —
Врагини вражде, униженьям и пролитой крови —

Грузинская Муза и Русская Муза... До света
Молю тебя, Боже, молю об одном то и дело —
Не дай прозябанья под сенью защиты соседа,
Но дай мне увидеть поднявшую щит Сакартвело!

*С а к а р т в е л о  — Грузия.

Перевод: Ян Гольцман

0

93

[взломанный сайт]

Г. Шатберашвили

Затмение солнца

Такого не помнит никто в Сартичала –
Как празднично солнце горело сначала,
Как шел по дорогам народ вереницей,
А дети сидели на ветках как птицы.

Летели мгновенья. Все ждали затменья,
Бинокли, очки к небесам поднимали,
Уставились в небо… Терпенье, терпенье!
Минуты считали – затменья все ждали.

Такого не помнит никто в Сартичала,
Чтоб солнце в ночной темноте утонуло.
Припрятался ветер. Толпа замолчала,
Вечерней прохладой с гор потянуло.

И холодно стало, и все потускнело,
И сумерек дымка пред нами дрожала.
Прижавшись к забору, тревожно, несмело
Во мгле нависающей лошадь заржала.

Петух, петушившийся полднем погожим,
На мокрую курицу стал вдруг похожим,
И, крякая, вылезли утки из лужи
И к дому пошли – как бы не было хуже!..

А черное солнце не знало причины,
Откуда полночная мгла и усталость?..
Как будто зажечь собираясь лучину,
Вдруг на небе темном звезда показалась.

И в эту минуту увидел воочью
Я юношу с девушкой рядом с собою:
Они целовались – как темною ночью! –
Забыв, что ведь все-таки день над землею.

При этом клялись они… в чем - я не знаю,
Не будем мешать им и встанем в сторонке.
Пусть знает о том лишь звезда золотая,
Махнувшая в небе им лучиком тонким.

Хочу, чтобы им звездочка над Сартичала
Звездой путеводной отныне светила!
Ночами она их любви обучала,
А в полдень их первая благословила.

Светает…
И снова закрякала утка,
И к лужице снова спешит в нетерпенье.
Вся ночь – курам на смех! –
Пришла на минутку,
Уж режет зарю петушиное пенье.

Светает. И вновь над моей головою
Расплавилось, вспыхнуло солнце в мгновенье!
Но где же!.. Не видно! Ушли эти двое,
Нашедшие путь свой во время затменья…

0

94

[взломанный сайт]

[color=ffff66]Арсений Тарковский

ДОЖДЬ В ТБИЛИСИ [/color]

Мне твой город нерусский
Все еще незнаком, -
Клен под мелким дождем,
Переулок твой узкий,

Под холодным дождем
Слишком яркие фары,
Бесприютные пары
В переулке твоем,

По крутым тротуарам
Бесконечный подъем.
Затерялся твой дом
В этом городе старом.

Бесконечный подъем,
Бесконечные спуски,
Разговор не по-русски
У меня за плечом.

Сеет дождь из тумана,
Капли падают с крыш.
Ты, наверное, спишь,
В белом спишь, Кетевана?

В переулке твоем
В этот час непогожий
Я - случайный прохожий
Под холодным дождем,

В этот час непогожий,
В час, покорный судьбе,
На тоску по тебе
Чем-то странно похожий.

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:26:57)

0

95

[взломанный сайт]

[color=ff3333]Татьяна Бек

ТБИЛИСИ [/color]

О, как тополя длинноноги -
Серебряные с золотым...
Давай по канатной дороге
Над городом к небу взлетим!

Терраски, ступени, перила,
Веревки с бельем, облака.
Однажды я в небе парила, -
Мне вспомнится издалека.

Счастливее радость иная -
Мне выпал удел горемык:
Как будто уже вспоминая,
Разглядывать нынешний миг.

Но это я к слову сказала.
Не слушай. Оставим слова.
Как зелено,
желто
и ало
Сияла - сияет! - листва!

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:31:34)

0

96

[взломанный сайт]

[color=cc0000]Николай Заболоцкий

ХРАМГЭС [/color]

Плоскогорие Цалки, твою высоту
Стерегут, обступив, Триалетские скалы.
Ястреб в небе парит, и кричит на лету,
И приветствует яростным воплем обвалы.
Здесь в бассейнах священная плещет форель,
Здесь стада из разбитого пьют саркофага,
Здесь с ума археологи сходят досель,
Открывая гробницы на склоне оврага.
Здесь История пела, как дева, вчера,
Но сегодня от грохота дрогнули горы,
Титанических взрывов взвились веера,
И взметнулись ракет голубых метеоры.
Там, где волны в ущелье пробили проход,
Многотонный бетон пересек горловину,
И река, закипев у подземных ворот,
Покатилась, бушуя, обратно в долину.
Словно пойманный зверь, зарычала она,
Вырывая орешник, вздымая каменья,
Заливая печальных гробниц письмена,
Где давно позабытые спят поколенья.
Опустись, моя муза, в глубокий тоннель!
Ты -- подружка гидравлики, сверстница тока.
Пред тобой в глубине иверийских земель
Зажигается новое солнце Востока.
Ты послушай, как свищет стальной соловей,
Как трепещет в бетоне железный вибратор,
Опусти свои очи в зияющий кратер,
Что уходит в скалу под ногою твоей.
Здесь грузинские юноши, дети страны,
Словно зодчие мира, под звуки пандури
Заключили в трубу завывание бури
И в бетон заковали кипенье волны.
Нас подхватит волна, мы помчимся с тобой,
Мы по трубам низринемся в бездну ущелья,
Где раструбы турбин в хороводе веселья
Заливаются песней своей громовой.
Из пространств генератора мы полетим
Высоко над землей по струне передачи,
Мы забудем с тобою про все неудачи,
Наслаждаясь мгновенным полетом своим.
Над Курою огромные звезды горят,
Словно воины, встали вокруг кипарисы,
И залитые светом кварталы Тбилиси
О грядущих веках до утра говорят.

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:36:13)

0

97

[взломанный сайт]

[color=990066]Яков Полонский

ГРУЗИНСКАЯ НОЧЬ [/color]

Грузинская ночь - я твоим упиваюсь дыханьем!
Мне так хорошо здесь под этим прохладным навесом,
Под этим навесом уютной нацваловой* сакли.
На мягком ковре я лежу под косматою буркой,
Не слышу ни лая собак, ни ослиного крику,
Ни дикого пенья под жалобный говор чингури**.
Заснул мой хозяин - потухла светильня в железном
Висячем ковше... Вот луна!- и я рад, что сгорело
Кунжутное*** масло в моей деревенской лампаде...
Иные лампады зажглись, я иную гармонию слышу.
О боже! какой резонанс! Чу! какая-то птица -
Ночная, болотная птица поет в отдаленьи...
И голос ее точно флейты отрывистый, чистый,
Рыдающий звук - вечно та же и та же
В размер повторенная нота - уныло и тихо
Звучит.- Не она ли мне спать не дает! Не она ли
Напела мне на душу грусть! Я смыкаю ресницы,
А думы несутся одна за другой, беспрестанно,
Как волны потока, бегущего с гор по ущелью.
Но волны потока затем ли бегут по ущелью,
Чтоб только достигнуть предела и слиться с волнами
Безбрежного моря!- нет, прежде чем моря достигнуть,
Они на долину спешат, напоить виноградные лозы
И нивы - надежду древнейшего в мире народа.
А вы, мои думы!- вы, прежде чем в вечность
Умчитесь, в полете своем захватив мириады
Миров,- вы - скажите, ужель суждено вам
Носиться бесплодно над этою чудной страною,
Так страстно любимою солнцем и - выжженной
солнцем!

* Нацвал - деревенский староста.
** Чингури - струнный инструмент.
*** Кунжут - растение.

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:39:23)

0

98

[взломанный сайт]

[color=6699ff]Игорь Северянин

ДЕМОН [/color]

Княжне Ар. Шахназаровой

Кавказ! Я никогда не видел
Твоих ущелий, рек и скал
И на арабце, чуя гибель,
В ущельях скользких не скакал.

Но страстная волна Дарьяла
В моей душе рождает гул;
Мне сердце часто повторяло,
Что порывается в аул.

Там где-нибудь в грузинской сакле,
Под стон унывной каманчи,
Еще легенды не иссякли -
Грез неистечные ключи,

Мне верится, твои Тамары,
О магнетический Кавказ,
Еще волшбят в чинарах чары,
Еще не кончили свой сказ...

Еще не высохла Арагва,
Еще не вымер Синодал,
Но Демон пламенно и нагло
Уж не возникнет между скал:

Теперь, когда проник в Эдем он,
Воссев на покоренный трон,
Томится пресыщенный Демон,
И ни о чем не грезит он...

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:42:30)

0

99

[взломанный сайт]

[color=990000]Борис Пастернак

ПАМЯТИ ДЕМОНА [/color]

Приходил по ночам
В синеве ледника от Тамары.
Парой крыл намечал,
Где гудеть, где кончаться кошмару.
Не рыдал, не сплетал
Оголенных, исхлестанных, в шрамах.
Уцелела плита
За оградой грузинского храма.
Как горбунья дурна,
Под решеткою тень не кривлялась.
У лампады зурна,
Чуть дыша, о княжне не справлялась.
Но сверканье рвалось
В волосах, и, как фосфор, трещали.
И не слышал колосе,`
Как седеет Кавказ за печалью.
От окна на аршин,
Пробирая шерстинки бурнуса,
Клялся льдами вершин:
Спи, подруга, - лавиной вернуся.

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:45:21)

0

100

[взломанный сайт]

[color=ff0033]Яков Полонский

ГРУЗИНСКАЯ ПЕСНЯ [/color]

Всякий раз как под буркой, порою ночной,
Беспробудно я сплю до звезды заревой,

Три видения райских слетают ко мне —
Три красавицы чудных я вижу во сне.

Как у первой красавицы очи блестят,
Так и звезды во мраке ночном не горят;

У второй, как поднимет ресницы свои,
Очи зорко глядят, как глаза у змеи.

Никогда не была ночь в горах так темна,
Как у третьей темна черных глаз глубина.

И когда на заре улетает мой сон,
Не вставая, гляжу я в пустой небосклон —

Все гляжу да все думаю молча о том:
Кабы деньги да деньги, построил бы дом!

Окружил бы его я высокой стеной,
Заключил бы я в нем трех красавиц со мной

От утра до утра им бы песни я пел!
От зари до зари им бы в очи глядел!

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:51:10)

0

101

[взломанный сайт]

[color=ff6699]Яков Полонский

ГРУЗИНКА [/color]

Вчера грузинку ты увидел в первый раз
На кровле, устланной коврами,
Она была в шелку и в галунах, и газ
Прозрачный вился за плечами.
Сегодня, бедная, под белою чадрой,
Скользя тропинкою нагорной,
Через пролом стены, к ручью, над головой
Она несет кувшин узорный.
Но не спеши за ней, усталый путник мой,—
Не увлекись пустым мечтаньем!
Мираж не утолит томящей жажды в зной
И не навеет снов журчаньем.

Отредактировано Taso (2008-02-19 19:58:28)

0

102

[взломанный сайт]

[color=ffff66]Татьяна Бек

*   *   *[/color]

Этот шрам над правой бровью -
Тайна, метка, оберег...
С необузданной любовью
Я гляжу на южный снег.

Я в пути вторые сутки.
Не в пролетке, не в арбе -
На замасленной попутке
Я приеду в Душанбе.

Не встречай меня по-лисьи,
Лучше выгони в упор...
Я не разлюблю Тбилиси -
Назло и наперекор, -

А скажу вершинам дымным:
- Лишь бы о н
остался жив. -
...Не обязан быть взаимным
Необузданный порыв.

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:00:55)

0

103

[взломанный сайт]

[color=ff6699]Иона Вакели

В ЦИНАНДАЛЬСКОМ ПАРКЕ [/color]

Как будто бабочки апрельской крылья нежные,
Трепещут и отсвечивают разноцветной гаммою,
Влекомая томленьем и надеждой,
Играет медленно Екатерина на фортепиано.

А рядом юноша – молчит закутан в собственные мысли,
Печально смотрит и страдает бесконечно оттого,
Что близко так лицо им вознесённое в заоблачные выси,
И что серёжка ласково играет с ним как бабочка с цветком.

И захотелось вдруг его судьбе несбыточного счастья,
Поднял глаза он робко,  будто бы боялся прогневить богов,
Виднелось за окном цветущее пространство,
Алели розы средь других цветов.

Он всё стоял..., призывно трепетали дали,
И, наконец, открыть решился сердца рану,
Сидела гордо роза Цинандили,
Как будто промелькнул пред нею праздник урагана.

Всё сотрясалось в нём, в глазах горел огонь,
И бушевало сердце океаном,
Беззвучно клавиши наигрывали стон,
И слёзы потекли в душе огнём желанным.

И вновь всплеснуло сердце океаном,
По клавишам бежали пальцы рьяно...
Последнее признанье окаянное
Сорвалось с губ его – и смолкло фортепьано!

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:02:32)

0

104

[взломанный сайт]

[color=9933cc]Иона Вакели

ЧТО ЗА СТРАНА МЫ? [/color]

Что за страна мы? Тех, в ком великие страсти
И без того жизнь обрекают на подвиг во имя страны,
Мы не выносим, и изгоняем их подлостью, силою власти:
О, Руставели, Илья, Саакадзе,... о лучшие, самые лучшие наши сыны!

Не исчезают их душегубы, вновь они живы,
Разве воздала им жизнь по заслугам вполне?
Гибнут под градом хлеба насущного нивы,
И Яго беспечным героем идёт по стране!

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:07:20)

0

105

[взломанный сайт]

[color=ff9999]Иона Вакели

Н. БАРАТАШВИЛИ[/color]

Был этот юноша мучительно задумчив в те года,
Терзался болью он – то боль была истерзанной Отчизны.
И Рок, или быть может сам он, юность лучезарную свою отдал
На благо родины, что ветер уносил от мрачных закоулков Жизни!

Тяжёл был жребий, и время шло, неумолимо жизнь круша.
Непризнанный в отечестве пророк, он не признал Отечества духовной жизни скудность;
И кичливым невеждам указал, что есть и где находится грузинская душа;
И нации открыл, какая захоронена в её глубинах мудрость.

И вновь, и вновь его преследовал и изживал дух зла,
И не смягчил никто огнём любви житейских катаклизмов,
И рано яд могилы принесла ему судьба,
И даже мёртвого не удостоила его слезой Отчизна.

Ушёл поэт, но голос одинокий не исчез,
Он медленно всходил сквозь косные пласты времён враждебных,
И потом, налитый силой гения, он волею небес,
Прорезал своды тьмы и осветил дух нации огнём волшебным.

Я вижу и сейчас воочью, как кораблём плыл белый гроб
По волнам, - нация предстала волнами людского моря, - и плыли лилии;
Врата небес разверзлись, и плакал счастливый народ...
Так возвращался в Грузию великий дух Бараташвили!

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:09:19)

0

106

[взломанный сайт]

[color=330033]Ладо Асатиани

КРЦАНИССКИЕ МАКИ [/color]
                                                 
Памяти трёхсот арагвинцев

Эй, вы, арагвинцы, ненасытные в войнах,
К вашим могилам пришёл я, чтоб склонить свою голову.
Может на чёрных черкессках ран ваших вспыхнул наряд?!
Кровь это или и вправду маки так ярко горят?!

Что же вас так ободрило, воины в чёрной одежде,
Или вдруг сабля запела Малого Каха как прежде?!
Щит зазвучал у Джурхая и всколыхнулась надежда.
А может бы мне показалось, и всё это выдумал зря?

Но что это старый Крцаниси такою зарёю объят,
И если  не маки пылают, и если не раны горят,
Так что за ткая сила творит колдовской свой обряд?!
Эй, вы, арагвинцы, ненасытные в войнах,

Мне захотелось прийти к вам и склонить свою голову.
                                                                             

Перевод с грузинского
Н. Барнабишвили

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:10:59)

0

107

[взломанный сайт]

Михаил Квливидзе

УШБА

Уснула ты, и свет
гореть остася. У постели, там же,
валяется цветком раскрытым книга.
Раскрыты окна широко, и ветер
Подёргивает в окнах занавесы-крылья.
Снаружи ночь легла широко и спокойно.

Умолкла улица, и временами только
Промчит авто, и звук его бегущий
Или шаги прохожего единственного, где-то
Нарушат тишину...

Ты спишь сейчас,
и спят и улица твоя и целый город, -
и голова его, отяжелевшая от множества дневных забот,
лежит как в колыбели в углублении горы отца Давида.
И спит он неспокойным, трезвым сном
охотника или быть может зверя.

А с высоты на всё: на спящую тебя и эту улицу твою,
на город с окружившими его горами,
за горные хребты – на дальние дороги и вокзалы,
на тополя, растущие вдоль рельсовых путей,

на тёмные поля, на города и сёла, на Грузию
уснувшую в объятиях Кавкасиони, -
бездонное взирает небо,
такое, как моя забота... и всё видит;
но ничего не помнит, не умеет помнить,
и, вероятно, потому не представляет -
что значит старость и что значит время...

Ты спишь сейчас.
А далеко от тела твоего, непостижимо
далеко, за стенами твоей квартиры,
и высоко, над башнями Сванетии суровой,
среди вершин хребтов Кавкасиони,
спит Ушба, гордое дитя Кавказа;

и на её неповторимых склонах безмолвие
царит такое, что леденеет сердце. Нетронутый,
безгрешный снег вокруг,
и звёзды в страхе перед этим снегом
по временам холодные глазницы закрывают.

Бессмертный снег везде, и глотки
голодом развёрстых горных трещин
набиты снегом, и не будь его, наверно,
безмолвия не вынесли бы камни,
и глотки трещин заорали б в небо,
охваченные ужасом безмолвья...

Снег..., снег..., нигде не слышно
крика или просто звука...
Но посмотри: в бесстрастном свете звёзд,
как на снегу рассыпанные зёрна,
виднеются следы чьих-то ног.

Не смог обвал их поглотить, и ураган
не смог стереть следов скитальца.
И под огромностью ночного неба
одни лишь зёрна этих отпечатков,
как надпись клинописью древнего писца,
и нет им – ни начала,
ни конца...

Ты спишь сейчас.
А близко, с тобою рядом,
спит ребёнок, дочь твоя,
и светел сон твой,
как светла любовь твоя – к нему...

Душа твоя подобна снегу Ушбы,
нетронута и девсвенно чиста.
Но посмотри: в бесстрастном свете звёзд,
как на снегу рассыпанные зёрна,
и у тебя в душе видны следы шагов
неосторожно, твёрдой поступью прошедшего мужчины.

Не смог обвал их поглотить, и ураган
не мог стереть следов какого-то скитальца.
Безмолсвует твоей души белеющее царство!
Одни лишь зёрна этих отпечатков,
как надпись клинописью древнего писца,
и нет им – ни начала,
ни конца...

В соседней комнате лежит твой муж.
Он – не похож на тех,
кто смеет подниматься на вершины.

Перевёл с грузинского   
Н. Барнабишвили

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:15:34)

0

108

[взломанный сайт]

[color=660099]Татьяна Бек

*   *   *[/color]

О город-боль, о город-зазывала,
Мятежник и монах, и грамотей...
Жизнь ленточку узлом на ветке завязала,
Боготворя детей!

Я думала (при этом абрис храма
Неукротимо устремлялся ввысь --
Весь драма, лучезарная упрямо),
Я думала,
что сказки
пресеклись.

Но город-боль, но город-зазывала
Настаивал на сказочных плодах
Такую быль, что я уже с вокзала
Светясь летела, а не шла впотьмах

По улицам стремительно-горбатым,
Испытывая праздничный озноб, --
Аж люди оборачивались рядом...
Но -- поворот, и лестница, и стоп!

...Я видела с высокого балкона
Курящийся лоскутный окоем --
И говорю вполне определенно,
Что так не волновалась ни о ком,

Как о Тбилиси... Разгонюсь на спуске,
Чтобы смелее одолеть подъем!
-- Прости меня, что говорю по-русски
(Там -- родина, и кладбище, и дом),

Но над твоей немыслимой изнанкой
Я обмираю, мужеству дивясь...
Захочешь, назови хоть чужестранкой.
Но не любовь ли -- родственная связь?

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:17:29)

0

109

[взломанный сайт]

[color=990000]Белла Ахмадулина

*   *   *[/color]

Две округлых улыбки - Телети и Цхнети,
и Кумиси и Лиси - два чистых зрачка.
О, назвать их опять! И названия эти
затрудняют гортань, как избыток глотка.

Подставляю ладонь под щекотную каплю,
что усильем всех мышц высекает гора.
Не пора ль мне, прибегнув к алгетскому камню,
высечь точную мысль красоты и добра?

Тих и женственен мир этих сумерек слабых,
но Кура не вполне обновила волну
и, как дуб, затвердев, помнит вспыльчивость сабель,
бег верблюжьих копыт, означавший войну.

Этот древний туман также полон - в нем стрелы
многих луков пробили глубокий просвет.
Он и я - мы лишь известь, скрепившая стены
вкруг картлийской столицы на тысячу лет.

С кем сражусь на восходе и с кем на закате,
чтоб хранить равновесье двух разных огней:
солнце там, на Мтацминде, луна на Махате,
совмещенные в небе любовью моей.

Отпиваю мацони, слежу за лесами,
небесами, за посветлевшей водой.
Уж с Гомборской горы упадает в Исани
первый луч - неумелый, совсем молодой.

Сколько в этих горах я камней пересилил!
И тесал их и мучил, как слово лепил.
Превозмог и освоил цвет белый и синий.
Теплый воздух и иней равно я любил.

И еще что я выдумал: ветку оливы
я жестоко и нежно привил к миндалю,
поместил ее точно под солнце и ливни.
И все выдумки эти Тбилиси дарю.

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:23:25)

0

110

[взломанный сайт]

[color=ff6666]Белла Ахмадулина

*   *   *[/color]

Вот солнце
на носки привстало,
и город потянулся сонно.
Ему быть темным
не пристало.
Входило солнце
в город солнца.
И воздух был прозрачный,
ранний,
просвечивающий изнутри.
Стоял Тбилиси, как Ираклий,
у древней крепости Нари.
Такая ли была погода,
когда в Тифлис вступали персы
и не сдавались им подолгу
его воинственные песни?

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:30:46)

0

111

[взломанный сайт]

[color=9933ff]Белла Ахмадулина

НОСТАЛЬГИЯ [/color]

"Беговая", "Отрадное"... Радость и бег
этих мест - не мои, не со мною.
Чужеземец, озябший, смотрю я на снег,
что затеян чужою зимою.

Электричества и снегопада труды.
Электричка. Поля и овраги.
Как хочу я лежать средь глубокой травы
там, где Йори и там, где Арагви.

Северяне, я брат ваш, повергнутый в грусть.
Я ослеп от бесцветья метели.
Белый цвет-это ласточек белая грудь.
Я хочу, чтобы птицы летели.

Я хочу... Как пуста за изгибом моста
темнота. Лишь кусты и вороны.
"Где ты был и зачем?" - мне готовит Москва
домочадцев пустые вопросы.

"Беговая", "Отрадное"... Кладбища дач.
Неуместных названий таблицы.
И душа, ослабев, совершает свой плач,
прекращающий мысль о Тбилиси.

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:32:34)

0

112

[взломанный сайт]

[color=ff9966]Николай Заболоцкий

ТБИЛИССКИЕ НОЧИ [/color]

Отчего, как восточное диво,
Черноока, печальна, бледна,
Ты сегодня всю ночь молчаливо
До рассвета сидишь у окна?
Распластались во мраке платаны,
Ночь брильянтовой чашей горит,
Дремлют горы, темны и туманны,
Кипарис, как живой, говорит.
Хочешь, завтра под звуки пандури,
Сквозь вина золотую струю
Я умчу тебя в громе и буре
В ледяную отчизну мою?
Вскрикнут кони, разломится время,
И по руслу реки до зари
Полетим мы, забытые всеми,
Разрывая лучей янтари.
Я закутаю смуглые плечи
В снежный ворох сибирских полей,
Будут сосны гореть, словно свечи,
Над мерцаньем твоих соболей.
Там, в огромном безмолвном просторе,
Где поет, торжествуя, пурга,
Позабудешь ты южное море,
Золотые его берега.
Ты наутро поднимешь ресницы:
Пред тобой, как лесные царьки,
Золотые песцы и куницы
Запоют, прибежав из тайги.
Поднимая мохнатые лапки,
Чтоб тебя не обидел мороз,
Принесут они в лапках охапки
Перламутровых северных роз.
Гордый лось с голубыми рогами
На своей величавой трубе,
Окруженный седыми снегами,
Песню свадьбы сыграет тебе.
И багровое солнце, пылая
Всей громадой холодных огней,
Как живой великан, дорогая,--
Улыбнется печали твоей.
Что случилось сегодня в Тбилиси?
Льется воздух, как льется вино.
Спят стрижи на оконном карнизе,
Кипарисы глядятся в окно.
Сквозь туманную дымку вуали
Пробиваются брызги огня.
Посмотри на меня, генацвале,
Оглянись, посмотри на меня!

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:49:44)

0

113

[взломанный сайт]

[color=ff99cc]by Arthur Kalmeyer

ГРУЗИНСКОМУ ДРУГУ [/color]

Мы бродили по Авлобари,
У Сухого моста на Мтквари.
Крепость Джвари и Ананури
Ты в горах мне показывал, Нури,
Над Риони – собор в Баграти,
Монастырские стены в Гелати.

Память стойко хранит детали:
Тост за тостом, баджа, хинкали,
Шашлыки, гранаты, ткемали,
В погребке тусклый отблеск стали –
Два грузина ножи точили
И просили, “чтоб нэ забывали”.

А потом, приехав в Хашури,
Под влиянием напареули
Острых перцев и хачапури
Мы с тобой в гамаках уснули.
И как сон пред моими глазами –
Золотистые стены Сурами,

Хванчкара, лаваш – из рук в руки
На фарфоровом блюде из Шроша,
Сладкий хлеб с изюмом, назуки . . .
Как теперь вы там, друг хороший?
От вражды, наверно, устали?
Как живётся тебе, генацвали?

Отредактировано Taso (2008-02-19 20:51:52)

0

114

[взломанный сайт]

[color=990000]Белла Ахмадулина

ПАМЯТИ ГУРАМА АСАТИАНИ [/color]

Как свадебны все словари:
слова взаимности сомкнутся,
как соловьины сентябри:
уста поют, а слезы льются.
Не говори: сикварули*,
не взламывай тайник моллюска,
жемчужину не отнимай,
не называй Курою Мтквари,
гадать не вздумай о Тамар:
где обитает, здесь ли, там ли.
Сокрыты от досужих глаз
ее покои и покровы.
Крепчает хлад, и пиршеств глад
пресыщен мыслью о прокорме.
Упырь сбирает крови дань.
Прищурен зрак стрелка
                        коварством.
Убийцы помыкает длань
моей Москвой, моим Кавказом.
Край, осенивший сны мои,
не слышит моего ответа.
Удвоенность молитв прими,
о Боже, - я прошу - о Гмерто!
Оборони и сохрани,
не дай, чтоб небо помертвело.
свирельное с и к в а р у л и -
вот связь меж мной и Сакартвело.
Есть страсть, что сладостней
                                любви,
ее и смерть не отменила,
и сны мои целуют лбы
тех, чье пристанище - могила.
То чувство славил Лицеист,
по ком так жадно сердце бьется.
Оно - целит, оно - царит
и вкратце дружбою зовется.
Возмывшие меж звезд блестеть,
друзья меня не оставляли.
Вождь смеха, горьких дум
                             близнец,
вернись, Гурам Асатиани.
Не сверху вниз, в аид земной,
где цитрусы и кипарисы
войной побиты и зимой,
и не домой, не в город твой, -
вернемся вместе в Кутаиси.
Но прежде завернем в подвал,
потом - туда, на Кецховели,
в тот дом, что Пушкина знавал,
где перед ним благоговели.
Следы беспечно легких ног
мы различали на паркете.
И Пастернак не одинок
в том доме, как нигде на свете.
Там у меня был свой бокал -
сообщник царственных застолий
Багратиони. Опекал
бокалы спутник всех историй
столетья, любящий одну:
в Париже он служил гарсоном
и ловко подавать еду
владел умением особым.
Он так же грациозно нам
служил, пока мы пировали.
Гудиашвили первым знал,
чем станет имя: Пиросмани.
Нино, вослед Тамар, была
торжественна и величава
и в диадеме и боа
нас, недостойных, привечала.
Гурам, не двинуться горам
навстречу нам. Мы безмятежны
вкушая хаши. Не пора ль
спешить, помедлив близ Метехи?
Как я люблю скалы отвес,
где гроздья гнезд, где реют дети
над бездной вод. Скажи, ответь,
Гурам, кто ты на самом деле?
Ты - и кинто, ты - и кино,
где Гоги Купарадзе - Чаплин.
И ты играешь, но кого?
Смешлива грусть, а смех - печален.
Шутник - как шут - вольнолюбив.
Не сведущ в гневе, горд при гнете,
вдруг, Руставели перебив,
ты по-грузински вторишь Гёте.
Наш узкий круг был столь широк,
что ночь не смела стать бесшумной.
В отверстые дома щедрот
вмещались все, и Гия с Шурой,
не расставаясь никогда,
нас никогда не покидали,
и путеводная звезда
нас приводила в Цинандали.
Неслись! Потом, плутая, шли
сквозь виноградные чащобы,
встречая светочей души:
тха*, цхени*, вири и чочори.
Казалось: всех крестьян дома
веками ненасытно ждали
лишь нас, и жизнь затем дана,
чтоб все друг друга обожали.
Мамали* во дворе кричал
о том, что новый день в начале.
На нас Тбилиси не серчал,
хоть знал, как мы озорничали.
И снова ночь, и сутки прочь,
добыча есть, и есть отрада:
мой перевод упас от порч
стихи Тамаза и Отара.
Поет Тамаз, поет Отар -
две радуги зрачки омоют.
Все в Грузии поют, но так
другие братья петь не могут.
Не выговорю: тыви - плот
вдоль Мтквари плыл, брега чернели.
Плот при свечах поет и пьет,
и, коль женат карачохели*, -
счастливица его жена.
Пошли им, небо, дни златые,
ей - жемчуга и кружева,
а мне дай выговорить: тыви.
Мне всех не перечесть пиров,
всех лиц красу, всех чар Тбилиси.
Я робким обвела пером
и были те, и небылицы.
Гурам, при мне ты умирал
в светлице сумрачных отсеков.
Тебя догонит Амиран*,
сам зэк и врачеватель зэков.
Был слеп иль прав немолкший
                                  смех,
не зная, что сулят нам годы?
Остался от былых утех
твой дар - немецкий томик Гёте.
Сосед созвездий, за тебя
вступилось ночи озаренье.
Шестнадцатый день сентября
иссяк, но не стихотворенье.
Коль я спрошу, ответствуй: - Да! -
Погожи дни, леса тенисты.
Уж если ехать, то когда
доедем мы до Кутаиси?
Мы - там, в предгории громад,
под коими орлы парили.
Младенец-плод, расцвел гранат.
Я это видела впервые.
Ты алый мне поднес цветок.
К устам цветка уста приникли.
Сохранен он и одинок
в подаренной тобою книге.
Нас всех собрал Галактион.
Посланцы дальних стран - галантны,
но их рассудок утомлен.
А мы воззрились на Гелати*.
Смеялся ты, смеясь всегда,
но молвил: - Это - прорицанье.
- Вот лошадиная вода, -
сказала я про Цхенис-цхали.
И впрямь - купали там коней
те, чьи горбы наверх стремились*.
Но наипервым из камней
возглавил высь Давид Строитель.
Ужель быть правнуком Тамар
имел он избранную долю?
Прабабка? Скушный сей талант -
несовместим с красой младою
владычицы вершин, долин,
сердец, легенд и песнопений,
чей властный взор неодолим
и нежен лик благословенный.
Зев легких с жадностью вдыхал
пространство. Жизнь пренебрегала
тоской бессмертья. Нижний храм
поныне чтит царя Баграта.
И всех Багратиони род
сплочен таинственным единством
с бокалом, с подношеньем роз
Ладо, и с полем Бородинским.
Но дуб, проживший триста лет,
превысил смысл иных дарений.
Тщеты насущной прах и тлен
провидел д у б у е д и н е н н ы й.
Хоть не был многолюден храм
и не был юноша безумен,
уж все сбылось: явилась к нам
весть из Тбилиси: Шура* умер.
Мы, должники торжеств, поспеть
ко погребенью не сумели.
Вновь предстояло мне воспеть
ту ночь, когда венчалась Мери.
Мы омочили хлеб вином.
В сей поздний час, что стал пред-
                              ранним,
вот - я, наедине с виной
пред Шурой, Гией и Гурамом.
Я - здесь, вы - там, где стынь и
                                     пыл
не попранного смертью братства.
Наш повелитель - Витязь был
(украдкой я жалела барса).
Вы мне твердили не шутя:
- Чураясь мнений всех и прений,
мы скажем: сколько строк Шота
перевести - вот долг твой
                                первый -
Каких - я знаю, да нейдут
слова на ум, померк неужто?
Гурам, мне показалось вдруг,
что нам обоим стало скушно.
Давид Строитель и Давид
Святой в потылице-темнице
свет возожгут. А нас двоих
я покидаю в Кутаиси.
Пребудем там, от всех вдали.
Гелати возойдет над нами.
Звук трех слогов: сикварули -
зов Сакартвело, голос Нани.

* Сикварули - любовь (груз.).
* Тха - коза.
* Цхени - лошадь.
* Мамали - петух.
* Карачохели - гребец на праздничной освещенной лодке по Куре.
* Амиран - герой грузинских мифов и легенд (сродни Прометею). В этом случае - имя покойного друга.
* Гелати - храм, построенный царем Грузии Давидом Строителем.
* Строители храма на вершине горы.
* Александр Цыбулевский - поэт, друг Булата Окуджавы и других русских и грузинских поэтов.

Отредактировано Taso (2008-02-27 17:54:39)

0

115

[взломанный сайт]

[color=33ccff]Диана Уклеба-Григорян

ИЗ ЦИКЛА "РОДИНА МОЯ - КУРСЕБИ" [/color]

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Родина моя - Курсеби -
Так прекрасна, велика...
Деревянную лошадку,
Деревянный мост
И детство
Унесла с собой река

Я с горы сошла высокой,
Семь ключей там пробивалось,
Синих семь ручьев бежали.
Сорвала семь синих фиалок,
Розы алой семь бутонов.
Семь ночей ждала я солнца,
Семь - луну глухонемую.
Целых семь десятилетий
Грузию свою ждала я.
И свечу семижды десять раз
Для мамы - зажигала.
Семь - отца могиле - свечку.
Эти памятные свечи
Душу светом наполняют.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

О, как хочется снова увидеть
Небо Курсеби-Гелати,
Что еще мне на свете подарит
Родины солнце и звезды?
Перед дверью гелатского храма
Тихо сидит мое детство.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Среди зеленых листьев
Вспархивают, щебечут
От любви опьяневшие птицы.
Солнце, о солнце Тбилиси,
Всю меня - с головы до ног -
Когда ты цветами осыплешь?

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Моя Грузия, мысль о тебе
Вкруг тебя, словно ласточка, вьется.
Пусть не я, пусть хоть тело мое
В эту землю родную вернется.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Я на берег Риони вышла,
О превратностях счастья задумалась,
И не знаю, как и откуда
Милой матери голос услышала.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

По Курсеби-Гелати тоскую,
По струе родника журчащей,
Эта старая - старая рана
Вспоминается чаще и чаще.
Двор наш, родину, где мы жили,
Материнские слезы залили.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Моя Родина, о, как я люблю
Красоту твою, небо чистое,
И сады твои, виноградники,
Что сравнится с их
Бархатистостью ?
Твоих птиц люблю щебетание,
родники, ручьи, их журчание,
Сеть закинула - будет мне улов,
Ах, кому бы мне подарить его?
Заглянула в сеть - что увидела?
Сеть моя пуста.
Ничего в ней нет.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

О, мой Риони, о, мой Риони,
Помнишь, однажды,
Нет, не однажды -
Я бросалась в тебя,
Одержимая жаждой,
А теперь я в долгу,
Я тебе задолжала,
И такая на сердце тяжесть.
Я влекусь к тебе непрестанно,

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Сердцем, глазами к тебе устремляюсь,
В твои сине-зеленые воды
Мысленно погружаюсь.
Вот вернусь - припаду к тебе снова,
Чтоб водой твоей насладиться, -
Той, что силы дает
И дух исцеляет уставший.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

На дне колодца нашего
В прозрачной глубине
Вода такая чистая на диво!
Нет, той воды колодезной
Вы не давайте мне,
Мне бы только Родину увидеть.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Иду. Двери грузинского дома
Откроются мне, или нет?
Когда я умру, в Курсеби -
Похороните, или нет?
Святую лампаду и ладан
Зажжете мне или нет?
Земля, в которую лягу,
Узнает меня, или нет?

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Словно пряди волос на ветру
Душу уносит мою
Милой родины ветер невольно.
По былой-небылой
Разбитой дороге иду
И слушаю звон колокольный.
Персика цвет ароматный
Бросает мне под ноги ветер,
Ветер Курсеби-Гелати.

[color=33ccff]*   *   *[/color]

Выйти б на берег Куры и стоять,
В бурные воды взгляд погружая,
О, мой Тбилиси!
Нежной рукой меня приласкай,
Фиалкой коджорской одень мое тело,
О, прости меня, о, прости,
Если была недостойна,
Служила не так, как хотела.

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:05:34)

0

116

[взломанный сайт]

Шота Нишнианидзе

ПЕСНЯ, СЛЫШАННАЯ НА СТАНЦИИ БРОЦЕУЛА

в июле 1941 года

Ой, родимый виноградник, дом родной, -
На семь лет прощаюсь с милой стороной1.

Ой, жена моя и малое дитя,
На кого вас покидаю, уходя?

Ой, быки мои! Любимый плуг, поверь, -
Без ножа меня зарезали теперь.

Ой ты, поле на рионском берегу,
Я тебя засеять больше не смогу.

Кто орехи отрясет в саду родном?
Кто закупорит большой кувшин с вином?

Кто шарманку станет мучить-утомлять,
Если мне на свадьбах больше не гулять?

Черным дымом поперхнувшийся камин,
Запылай! Неужто горестью томим?

Ой ты, девушка, утешь и угоди -
Спрячу голову на девичьей груди

И любовь твою у мира на виду -
Бык яремный - за собою поведу.

...Так прощались в Имерети. Долгий стон!
Уходили, чтоб отчизну уберечь.
На германских картах крымский город Керчь
В это время черным метился крестом.

Перевод Яна Гольцмана

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:07:33)

0

117

[взломанный сайт]

[color=cc0033]Шота Нишнианидзе

ИМЕРТИНСКИЙ ПЛАЧ [/color]

Идут, завывая,
Летят, причитая, свидетели драмы -
Царапают бланки,
Бумажные волосы рвут на себе телеграммы.
Спешат отовсюду,
Являются дружно, проносятся скоро:
Какое злосчастье -
Почила прожившая век Минадора!
Оплачем сестрицу отца и пра-пра,
И сестру нашей мамы -
Отчаянно стонут, надрывно кричат телеграммы.
...Любимую... нас воспитавшую... необыкновенную...
...Навеки родную... единственную... незабвенную...
- Теперь мы погибли!
- Погибли и осиротели!

...Базар или скачки?
Театр или цирк, в самом деле?

...И как во дворе уместилось, считай, населенье района?
Помощники-старцы ответственной миссии рады:
- Э, что же ты делаешь, братец? -
Бездельники бесцеремонно
На женщин приезжих бросают свирепые взгляды.
Милиционер генералом глядит,
Принимает парады:
Вся Грузия в доме, вернее - у дома, снаружи.
Лужайку щекочут торчащие весело прутья ограды,
Философы-утки - в глубинах сияющей лужи.

- Идут! Показались! -
Подноситс рыба на рисе:
Богатые родичи прибыли из Кутаиси!
...Проулки наполнились смрадом и фырканьем смачным,
И сплетня, как мошка, сплетается с дымом табачным.
- Красиво рыдает невестка-мегрелка под сводами дома!
- Язык без костей, он не то еще стерпит, батоно1. -
Хвастливые речи, а также досужие речи:
- Пайчадзе полжизни провел в Балахвани,
Совсем недалече.
- ...Красивые баски...
- ...И выиграл скачку...
- ...Не вредно здоровью...

- О-о, матушка, горе! -
Невестка-мегрелка поет над свекровью.
Пронзительный крик,
Нарастая, плывет над зеленым простором.
И эхо округу тотчас оглашает повтором.
- О-о, матушка, горе!
- ...Колбаской катись, Мишико Мачабели!
(Пачутиа бил его несколько раз на неделе...)
- О-о, матушка, горе! -
Людей, облачившихся в траур, все боле.

...Спустились с холма,
Гогоча, протоптали соседнее поле,
У речки обмылись и принарядились парадно,
Вперед пропустили
Испытанную многократно
Старуху-вопленицу
С распущенными волосами
И следом за нею направились к дому сами.
Едва показалась усадьба
Скончавшейся Минадоры,
Отточенный вопль:
- О-о-о, милая тетя! - пронзил просторы.

...Достойные гости
Теперь за столом, под дубом.
Стол мало-помалу
Стал многолюдным клубом.
Листаются списки,
Червонцы растут в чемодане -
Гость ценится суммой,
Размером подаренной дани.
- Барнабе, грешно обижаться на смерть Минадоры:
Семь тысяч, должно быть, дадут похоронные сборы!

...Три дня развлекались -
Смеялись, глазели, галдели...
Базар или скачки?
Театр или цирк, в самом деле?

Но вот наконец дождались
И смешались и вдруг заспешили.
Пристроились, сдвоив ряды,
За столами большими.
Из самых достойных
Теперь тамадой назначаются замы -
За каждым столом
Обнаружится самый и самый!
- А сколько же тостов покойница нам завещала? -
Дежурные шутки.
Иные нарочно пришли, опростав накануне желудки.
У этих живот подвело, как у загнанной гончей.
Беда да и только
С толпой, до застолий охочей!
Прости меня, Боже,
Не сладко с такими гостями:
Склонились - и ну
Над тарелкой молоть челюстями!
Так в тысячу труб
Низвергается снежная тяжесть обвала.
Пьют как приведется.
- А ну-ка, кому еще мало? -
Хозяева дома теперь заодно с тамадою:
Скорей бы покончить с такой неуместной едою!
...Насытились. Встали.
Твердят о природном законе
Родным Минадоры. И жмут на прощание руки.
Потом исчезают, в полях топоча, точно кони.
И только родные плетутся за гробом старухи.
Исполнили долг -
Минадору столетнюю в землю зарыли.
Уснул почтальон,
И гуляку у церкви собаки лизали.
Мегрелка-невестка вернулась хозяйкою.
Зал озарили
Свечами.
И стол погребальный поставили в зале.
Теперь уже родичи пьют и гогочут.
И краю не видно.
- Она нас взрастила!
- Знай меру: нетрезвому - стыдно...
- А ты погоди, погоди,
Не мешай поминанью-помину -
Дай Бог нам прожить Минадориных лет половину!

Кувшину кувшинчик
Поддакнет хихиканьем ровным.
А там, за оконцами,
Тая в надежде последней,
Как малая птаха
Кричит над гнездом разоренным,
И кружит, и кружит
Душа Минадоры столетней.

Перевод Яна Гольцмана

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:15:32)

0

118

[взломанный сайт]

[color=ff0000]Белла Ахмадулина

*   *   *[/color]

На берегу то ль ночи, то ли дня,
над бездною юдоли, полной муки,
за то, что не отринули меня,
благодарю вас, доли и дудуки.

Мои дудуки, саламури, стон
исторгшие, и ты, веселый доли,
взывают к вам вино, и хлеб, и соль:
останьтесь в этом одиноком доме.

Зачем привычка к старости стара,
в что за ветер в эту ночь запущен?
Мне во главе пустынного стола
осталось быть и страждущим, и пьющим.

Играет ветер в тени, в голоса,
из винной чаши, утомившей руки,
в мои глаза глядят мои глаза,
влюбленные в вас, доли и дудуки.

Тбилиси держит на ветру свечу,
пусть ваша жизнь ее огнем продлится!
Я пью вино. Я плачу. Я хочу,
друзья мои, увидеть ваши лица.

Без вас в ночи все сиро и мертво.
Покуда доли воплощает в звуки
все перебои сердца моего,
мой стон звучит в стенании дудуки.

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:28:09)

0

119

[взломанный сайт]

[color=ff3366]Николай Заболоцкий

ВОЗДУШНОЕ ПУТЕШЕСТВИЕ [/color]

В крылатом домике, высоко над землей,
Двумя ревущими моторами влекомый,
Я пролетал вчера дорогой незнакомой,
И облака, скользя, толпились подо мной.
Два бешеных винта, два трепета земли,
Два грозных грохота, две ярости, две бури,
Сливая лопасти с блистанием лазури,
Влекли меня вперед. Гремели и влекли.
Лентообразных рек я видел перелив,
Я различал полей зеленоватых призму,
Туманно-синий лес, прижатый к организму
Моей живой земли, гнездился между нив.
Я к музыке винтов прислушивался, я
Согласный хор винтов распределял на части,
Я изучал их песнь, я понимал их страсти,
Я сам изнемогал от счастья бытия.
Я посмотрел в окно, и сквозь прозрачный дым
Блистательных хребтов суровые вершины,
Торжественно скользя под грозный рев машины,
Дохнули мне в лицо дыханьем ледяным.
И вскрикнула душа, узнав тебя, Кавказ!
И солнечный поток, прорезав тело тучи,
Упал, дымясь, на кристаллические кучи
Огромных ледников, и вспыхнул, и погас.
И далеко внизу, расправив два крыла,
Скользило подо мной подобье самолета.
Казалось, из долин за нами гнался кто-то,
Похитив свой наряд и перья у орла.
Быть может, это был неистовый Икар,
Который вырвался из пропасти вселенной,
Когда напев винтов с их тяжестью мгновенной
Нанес по воздуху стремительный удар.
И вот он гонится над пропастью земли,
Как привидение летающего грека,
И славит хор винтов победу человека,
И Грузия моя встречает нас вдали.

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:30:00)

0

120

[взломанный сайт]

[color=ff0033]Белла Ахмадулина

ЖИЗНЬ ЛОЗЫ [/color]

Новелла в четырех песнях

I

Солнце гуляет по-над берегами Иори,
зной непомерный свершился, а день в половине.
Лютое солнце спалило поля - не его ли
станем учить, как лелеять цветы полевые?
Все-таки, все-таки только природе доверюсь:
книга горы, где любая глава-виноградник,
рукопись солнца: сложенная гением ересь,
вникнуть бы в смысл этих надписей невероятных?
Чу! Виноградарей песня зовет не меня ли
зрением слез созерцать этот край изобилья?
Если умру и забудусь - небес и Манави
встреча и в том забытьи да не будет забыта!
Если б строку совершенной лозе уподобить!
Я - только голос, чтоб хору все пелось и пелось.
Я - только глаз, чтобы взгляд был всевидяще-добрым,
видя и ведая зелень, и вольность, и прелесть.
Не шелохнувшись, мгновение длится, как время.
Разве помыслишь о зле, о вражде и о вздоре?
Я не случайно избрал для любви и доверья
бег и стремленье и легкую поступь Иори.
Солнце - мое! И на радостях мне захотелось
солнце, как шапку, забросить в небесную чащу.
Тот, только тот, кто в уста целовал ркацители,
видел светило, вмещенное в винную чашу!
- Лоза, о лоза, узнаю твой ускоренный пульс.
Твое и мое одинаковы сердцебиенья.
Ты - прежде, ты - мастер, я - твой подражатель,
и пусть!-
Тебе посвящу ученичество стихотворенья.

II

Слава, Манави, тому, кто затеял однажды
вечность любви, и сады, и судьбу, и угодья.
Крепость в руинах, и та изнывает от жажды
верить в бессмертье цветенья и плодородья.
Мертв от рожденья, кто верит в скончание света.
Свет будет длиться - без перерыва и риска.
Ты, виноградник, поведай, как было все это:
лоз исчисление - триста, и триста, и триста.
Воздух прозрачен, как будто отсутствует вовсе,
помысел сердца в нем явственно опубликован.
Домики эти всегда помышляют о госте,
пялясь в пространство высокими лбами балконов.
Сразу, врасплох, со спины - на ликующий полдень
обрушился град, нещадная грянула ярость.
Пал виноградник и смертного мига не понял,
черное облако, смерти слепая всеядность.
Только минута прошла: непогода с погодой
насмерть схватились непоправимо и быстро.
Солнце опомнилось. Полдень очнулся спокойный.
Нет ни того, кто убит, ни того, кто убийца.
Мертвой лежит драгоценная малость и радость,
веточка, чудо, казненное детство побега,
и улетучилась, и не сбылась виноградность...
Ведро. Глаза прозревают от влаги от века.
- Лоза, о лоза, узнаю твой ускоренный пульс:
бессонница крови, ямб-пауза и ударенье.
Во мне - твоя кровь. Золотой виноградиной уст,
тебя восхваляя, свершается стихотворенье.

III

Было - но есть, ибо память не знает разлуки
с временем прошлым, и знать не научится вскоре.
Ношею горя обремененные руки.
Памятник битве неравной. Безмолвие скорби.
Брат виноградарь, когда бы глупей иль умнее
был, я б забыл о былом, но не рано ль, не рано ль?
В наших зрачках те события окаменели,
сердце прострелено градом, о брат виноградарь.
Если нахмурюсь и молвлю: - Я помню. Ты помнишь?
Мне собеседник ответит: - Ты помнишь? Я помню.
Жизнь-это средство смертельно рвануться на помощь
жизни чужой: человеку, и саду, и полдню.
Что из того, что навряд ли и трех очевидцев
бой пощадил, чтобы длилась суровая тризна.
Может быть, трое осталось из тех арагвинцев,
много и мало их было, а было их триста.
Женщины реяли, черные крылья надевши,
в высях печали, которую ум не постигнет.
Встань, виноградник, предайся труду и надежде!
Ты - непреклонен, вовек ты не будешь пустынен.
Ты, как и я, завсегдатай горы зеленейшей.
Я, как и ты, уроженец и крестник Манави.
Сводит с ума - так родим, и громоздок, и нежен
поскрип колес до отверстого входа в марани!
-Лоза, о лоза, узнаю твой ускоренный пульс.
Благоговею пред страстью твоею к даренью.
Ты мою кровь понукаешь спешить, тороплюсь:
благодаренье окажется стихотвореньем.

IV

Хочет лоза говорить, повисая бессильно,
изнемогая, вздыхая все тише и реже.
Чтобы потом сожаление нас не бесило,
пусть говорит! Как добры ее чудные речи!
- Может быть, дух испущу - и тогда не отчаюсь.
Я одолею меня испытующий ужас.
Непрерываемость жизни, любви неслучайность,
длительность времени - мне отведенная участь.
Вечно стремлюсь, как Иори и как Алазани,
как продвиженье светил в глубине мирозданья,
тысячелетья меня провожают глазами,
вечно стремлюсь исцелить и утешить страданья.
Помню грузин, что о Грузии так трепетали:
о, лишь возьми мою жизнь, и дыханье, и трепет.
Жизнь не умеет забыться для сна и печали,
и виноградник живет, когда бедствие терпит.
Дудочки осени празднество нам возвестили.
Слушайте, воины и земледельцы, мужчины!
Той же рукою, которой меня вы взрастили,
ввысь поднимите с великою влагой кувшины.
Жажда - была и, как горе, сплыла, миновала,
быть ей не быть - не колеблясь и не канителя.
Тот, кто на солнце смотрел сквозь стакан ркацители,
может сказать: меня солнце в уста целовало!
- Лоза, о лоза, узнаю твой ускоренный пульс,
тот пульс, что во мне, это только твое повторенье.
Пока он так громок, насыщен тобой и не пуст,
прошу, о, прими подношение стихотворенья!

Отредактировано Taso (2008-02-27 18:31:54)

0


Вы здесь » K A V K A Z » ПОЭЗИЯ » Поэты Грузии! Я ныне вспомнил вас.